2008
点评了译文 受虐待的少女
真是令人发指……

2008
点评了译文 改变万圣节"不给糖就捣蛋"的习俗

的确,无节制地摄入糖果这类的甜食有害于孩子们的健康(尽管孩子们喜欢

很有价值的文章,译文也不失其味道,赞!


2008
点评了译文 晒衣夹与记忆棒的合体,如何?【奇客】
话说回来,memory stick与U盘有啥区别么?

2008
点评了译文 晒衣夹与记忆棒的合体,如何?【奇客】

的确是很便于携带,不过要是哪天把它丢在桌上,再从湿嗒嗒的衣物堆中发现它可就不妙了-_-!

嘿嘿,好创意,赞!


2008
点评了译文 阿帕鲁萨镇:我所有喜欢的和不喜欢的
语言很流畅,花花~

2008
点评了译文 广告阴谋:圣诞老人也抽烟?
这些广告真逗,很有美国风味呢

2008
点评了译文 游手好闲的人:麦田里的怪圈
偶觉得这些圈圈很漂漂的说……不过农民伯伯们大概挺头大的吧!
学到了一句:Beauty is in the eye of beholder.情人眼里出西施。不知道这个说法地道否?

2008
点评了译文 光怪陆离的发光二极管立方体

偶看不懂这是啥米东东……@_@


2008
点评了译文 “时光飞逝”挂钟告诉你,你在那个国家?

呵呵,好有个性的钟啊


2008
点评了译文 感到迷失吗?也许是时候抛锚了
“当你一时间有太多选择就像在同一时间被拖到很多个方向,这很容易迷失或者无所适从。”第二段的这句不太顺哦,建议再修改下。
呵呵,好长时间没看到tartarus的翻译了,我最近也很少翻译,只好偶尔上来看看译文了

2008
点评了译文 沉默的声音:如何在生活中寻找宁静

最后一句的“Lao Tzu”为什么不翻译出来呢? Lao Tzu就是老子
关于“Silence is a source of great strength” 一句,我在网上查阅到的结果是:

silence is golden 免开尊口, 沉默是金
Silence is golden, but speech is silver.沉默是金, 雄辩是银。

译文很流畅,花花


2008
点评了译文 瓦尔特塔群——由BIG建筑团队设计
绝棒的创意!虽然给人以危楼的感觉。。。

2008
点评了译文 生命伊始的挚友—钻石
Wikimedia应该翻译成“维基百科”吧?这篇文章的参考资料应该有部分来自维基百科的

2008
点评了译文 纸板寝具

好像睡在厚纸板上……呵呵

对了,这篇文章是来自Yanko Design的哦,我成立了一个小组专门翻译这个博客的文章,有兴趣来看看咯,名字叫【奇客疯狂创意】:

http://www.elanso.com/GroupTopic/KAPzQcMGSOKUSiJhJXTDUpIi.html


2008
点评了译文 便笺口袋贴【奇客】
很可爱也很实用,I like it ~

2008
点评了译文 舔一舔,放轻松【奇客】
0_0 太神奇了……

2008
点评了译文 时不我待,珍惜生活
被标题吸引过来了,果真没白来,鲜花!

2008
点评了译文 水晶蜂巢【奇客】

嘿嘿,来拜读啦,个人觉得第三行“captured”一词应该还有“捕捉……的设计灵感”之类的意思哦,可以翻译得更生动写些~~O(∩_∩)O~

花花来啦~~


2008
点评了译文 极尽血腥--人类历史上8次决一死战
额,插入媒体的话我通常是把原文视频前后有文字的部分连同视频一起“复制”再“粘贴”,你可以试试,粘贴成功的话再把复制时多余的字去掉

2008
点评了译文 坐上去歇歇吧……只要你敢!
呃,还有一点,我在字典里查到mother-in-law既可以指婆婆也可以指岳母,我觉得这里用婆婆更适合些,可能因为我是女生,第一个想到的就是婆媳关系不和比较常见,又看到这样令人心寒的沙发,所以揣测文章可能是这个意思了,如有不妥请指出!谢谢
页数 第一页 上一页 3 4 5 [6] 7 8 9 下一页 最后一页