06-11
点评了译文 摄影师眼中的23种充满吸引力的大自然摄影杰作
...you can follow us on twitter as well.       这段话本身没有任何难点,你之所以没有翻译,一定是因为没有搞清楚twitter在这里的意思。在这里应该怎样理解twitter呢?查字典的含义一定会让人迷惑不解。网络时代,这个词已经被赋予了新的含义:Twitter is a free social networking and micro-blogging service that enables its users to send and read each others' updates, known as tweets. Tweets are text-based posts of up to 140 characters, displayed on the author's profile page and delivered to other users - known as followers - who have subscribed to them. Senders can restrict delivery to those in their circle of friends or, by default, allow open access. Users can send and receive tweets via the Twitter website, Short Message Service (SMS) or external applications. The service is free over the Internet, but using SMS may incur phone service provider fees.

Since its creation in 2006 by Jack Dorsey, Twitter has gained notability and popularity worldwide. It is sometimes described as the "SMS of the Internet", as it provides the functionality—via its application programming interface (API)—for other desktop and web-based applications to send and receive short text messages, often obscuring the Twitter service itself.也即中文所讲的"微博客""迷你博客" 等。是即时信息的一个变种,它允许用户将自己的最新动态和想法以短信息的形式发送给手机和个性化网站群,而不仅仅是发送给个人。现在清楚了这个Twitter,在翻译就没有问题了吧?。另外,这个twitter 应该是专有名词,本应大写成Twitter,可能正是因为作者的笔误,导致了你不确定。

鲜花赞。

 


06-08
点评了译文 生活的艺术

强烈推荐。

鲜花!


06-06
点评了译文 非洲欢庆月

Africa’s Plight :非洲的困境/非洲面临的窘困局面

As South African’s ...作为南非人...,没有译出来。

......the haves and the have nots:......贫穷与富有/穷人与富人/贫富/之间.

最后一段的翻译问题还真的不小。


06-05
点评了译文 储蓄和国民经济增长间被忽视的联系

呵呵,我没有看到译文中的非人力资本中的" 非" 字, "非人力资本"译的也不错.

 

最佳评论 5 Stars
06-05
点评了译文 报刊杂志的价值

political thriller: 政治悬念片:A political thriller is a thriller that is set against the backdrop of political power struggle. They usually involve various plots, rarely legal, designed to give political power to someone, while his opponents try to stop him from getting it. They can involve national or international political scenarios.

 Washington Globe  华盛顿环球报 (专有名词)

 Crowe’s character, Cal McAffrey, ...由克劳扮演的卡尔·麦卡弗瑞

that kind of dogged journalism is under siege from owners who want a better return on their investment...under siege :在这里可以理解为:受到...责难/刁难/炮轰

As I am quoted in Schulz’s story:... 正如舒尔茨的文章引述/引用我的话说:...

dedicated reporters: 具有奉献精神的/尽心敬业的记者

翻译的很好,赞!

 

 


06-05
点评了译文 储蓄和国民经济增长间被忽视的联系

没说的,鲜花赞!

physical capital:physical capital refers to any non-human asset made by humans and then used in production(物质资本)


06-01
点评了译文 熊逝·熊市

a bearish trader: a trader who scalps small movements of price in the stock index futures, intraday for trading profits.  专在行情看跌时从事股票交易的交易商/倒卖股票的掮客: 指在股市指数期货价格小幅度变动时,买空卖空(倒卖)以获取当日交易利润。scalp(倒卖股票):resell something for quick profit: to resell something quickly or at an inflated price in order to make a quick profit 。你理解为:熊样的商人, 意思相差甚远。

不过整篇翻译的还是不错的。确实值得赞!


05-30
点评了译文 简单开启优质新生活

既然原文中没有带引号,就不要考虑带引号的问题了。如果按你的想法译成‘早课’,似乎有硬梆梆、文邹邹的嫌疑,如果译为‘早晨起来必作的事情’又很罗嗦;‘起床后要做的事情’可能是一种选择,一说‘起床’,人们肯定知道是早晨,再用‘早晨’是文字的浪费,不妨先使用‘起床后要做的事情’,阁下一位如何呢?

仅供参考

最佳评论 5 Stars
05-29
点评了译文 简单开启优质新生活

一般来说,morning ritual在特定的场合下翻译成“晨礼”应该是可以的,尤其是宗教方面的东东,但是并非一看到morning ritual就一定要翻译成“晨礼”,ritual除宗教以外更重要的含义是:unchanging pattern: a pattern of actions or words followed regularly and precisely or an established and prescribed pattern of observance ,中文解释大概的意思就是,例行公事。从My morning ritual这一节的内容里就看出来,并非“晨礼”,而是早晨醒来习惯性地要做的各项事情。因此把My morning ritual理解成:‘早晨必做的事情’之类的,你说呢?

后面提到的许多 ritual也都应该从这个出发点考虑。

鲜花赞


05-29
点评了译文 对照社会化媒介与友谊

翻译的不错,赞!

但是阁下未能准确的把握tools在这里的意思,导致了影响整篇的准确性。

请再仔细琢磨一下tools在文章中到底指的是什么,回头我们在一起探讨。

 


05-28
点评了译文 柳条丈夫

作为一名学生,翻译这样一篇奖金9000多字的小说,且有一定的难度,无论如何都是值得我们学习的。粗略的看了一下,翻译的相当不错。

没什么说的,一个字:赞!


05-28
点评了译文 Cruise工作站让您享受幽静工作环境

Cruise cruises you into a secluded work environment:  Cruise人机控制工作站让你置身于幽静的工作环境中

secluded: adj. private and quiet: cut off from other places and therefore private and quiet.形容词:与世隔绝的;偏僻的;幽静的;隐退的

例句:two lovers are strolling through a secluded walk. 一对恋人正漫步着穿过一条幽秘的小径


...the Cruise from Okamura...由冈村制作所设计的Cruise人机控制工作站......

仅供参考!


05-27
点评了译文 10大奇异怪诞的性取向行为

[WARNING: contains adult material which is not safe for work.] :[警告:本文含有成人内容,不宜仿效。]

bonding experience:共同时光

This list contains really unnerving text, and some swearing! :本列表(本文)含有非常令人不安的内容及一些肮脏的词眼。

The only way this could EVER be work-safe, is if you work at a side-show in a circus!:唯一安全的方式就是,尽量不要去尝试。
side-show:
side-show=sideshow:At a circus or fair, a sideshow is a performance that you watch or a game of skill that you play, that is provided in addition to the main entertainment.


Agalmatophilia假人性兴奋:Sexual arousal from statues or mannequins

a statue, doll, mannequin or other similar figurative object雕塑、玩偶、仿真人(人体模型)或其他类似的人体物体。


Ponyplay
Pony play is a form of BDSM皮绳愉虐/性虐待 and/or fetish playing, and role playing. In pony play, the slave becomes a "human pony". It is a special interest area of BDSM. It can combine bondage, discipline, Dominance and submission, even a little Sadomasochism.

 

erotic feeding=Erotic lactation 性爱啜乳?(找不到合适的中文对应表示)
It refers to an adult's sexual arousal from being breastfed. Depending on the context, the terms adult suckling, adult nursing, and adult breastfeeding can refer to the practice. Practitioners sometimes refer to themselves as being in an adult nursing relationship (ANR).[1] Two persons in an exclusive relationship can be called a nursing couple, though this term is also sometimes used for a mother and her child.

 

vaginal or anal penetration阴道或肛门插入

 

Pseudonecrophilia:突想淫尸?(Pseudonecrophilia" describes isolated incidents where the sexual contact with the corpse may happen without pre-existing fantasies or desire to have sexual contact with the body)

 

BDSM(Bondage and Discipline, Dominance and Submission, Sadism and Masochism):皮绳愉虐/性虐待


本文难度很大,尤其是有些表述在中文里没有相应的表达,翻译的相当不错。

鲜花赞!

以上仅供参考!


05-26
点评了译文 18类注意性障碍

似乎Spatial neglect应该为: 空间忽视(症)

Spatial neglect is a behavioral syndrome occurring after brain injury. Spatial neglect involves the inability to report, respond, or orient to stimuli, generally in the contralesional space

忽视与忽略的区别:

忽视: neglect;ignore;pay no regard to;fail to recognize: 不重视

忽略: neglect;overlook: 疏忽,不在意;没注意到

 

The 'cocktail party effect': The cocktail party effect describes the ability to focus one's listening attention on a single talker among a mixture of conversations and background noises, ignoring other conversations.

 

Alcohol myopia: 酒精近视

 

不知道Errors of automaticity是否应该理解为: 不自主性错误?

 

Ironic processes of control: Ironic processing is the psychological process whereby an individual’s deliberate attempts to suppress or avoid certain thoughts (thought suppression) render those thoughts more persistent.
好像应该理解为"混沌控制过程" 。不确定


Panic attacks:
Panic attacks are very sudden, discrete periods of intense anxiety, mounting physiological arousal, fear, stomach problems and discomfort that are associated with a variety of somatic and cognitive symptoms.


Eating disorders:饮食紊乱

 

Obsessive-compulsive disorder (OCD):强迫症

 

Posttraumatic stress disorder (PTSD):创伤后压力心理障碍症

仅供参考!
       翻译的相当不错,赞!


05-23
点评了译文 AutoClose隆重推出-自动式马桶盖

The automatic toilet seat cover for gadget fans' home: 这是一款为精巧工具爱好者家庭/居家而设计的自动式马桶盖。

 It is hand-free and wih a soft close feature that lower the seats automatically as you wash your hands... A good idea!原文可能有错,似为: It is hand-free  with a soft close feature that lower the seats automatically as you wash your hands... A good idea!这里的hand-free不能直译为“免提”,hand-free在这里的意思是:automatically or operating without human intervention;而a soft close feature 也非“软关闭功能”应为:轻轻缓慢的关闭功能。尤其值得注意的是,as you wash your hands的误解,把该句理解为:“使用起来如同洗手一样方便...”是误译,as you wash your hands中的as=when。A good idea!这一句翻译的不拘泥于句子,翻译的很好。

赞!

最佳评论 5 Stars
05-21
点评了译文 狗狗洗澡机,狗主人的最佳伙伴?

Agencies是不是美国广告公司协会(American Associato of Advertising Agencies)的简称,仅有一篇参考源可供参考:http://www.photophoto.cn/guanggaotuku/shejinianjian/Agenciesshejizuopin/

因此不敢确定是否准确,只供参考。

这个设计很不错,很招人喜欢。

赞!


05-21
点评了译文 经济度假高招
Miles Of Miles 万里行积分计划

05-19
点评了译文 谨防玩具型打火机烧伤

前面没有仔细看全文,刚才看到mary1016a的回复很好.但是值得注意的是其中"18 states:18国"有误,应为" 18个州".


05-18
点评了译文 2009年成人物品博览会

Some of the other activities at the SEXPO are the “Naughty workshops”Rodeo Riding and loads more. There are loads prizes that are giving away with something for everyone.你的译文为:SEXPO的其它活动包括"淘气讲习班“罗德奥骑术and loads more.有负载奖品是赠送的,人人都能各得其所。原意应为:性博览会的其他一些活动包括:“性(交、事)研讨会”、骑术竞技表演等其他众多活动。 博览会上还有大量的奖品派发,人人有份。 loads=very much: very much or a great deal (informal) [口语]十分,非常,大量,许多

供参考

赞!


05-18
点评了译文 谨防玩具型打火机烧伤

We’re keeping a close eye on two bills—one in the House and one in the Senate—that would ban novelty lighters across the country.: 大家都在密切关注两院关于禁进口止新型打火机的法案

bills: 法案

for all the world:无论如何,在这里翻译成"酷似"很贴切.

应该是产品报告性的文章

赞!!!

页数 第一页 上一页 3 4 5 [6] 7 8 9 下一页 最后一页