• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 秀才


2008
点评了译文 吉维尼——巴黎旅行者

清早看到美文和美图,心情变得好好~


2008
点评了译文 如何进行无形投资——将雇员的满意度转换为经济回报

基本概念准确。但是全文不怎么通顺。是不是typing error?

BTW,are you my Wendy from 0541?


2008
点评了译文 十个全球性时间管理陷阱及其对策

好文。很同意第一个时间陷阱。SJ太远,改成线上上课我举双手赞成。


2008
点评了译文 10部最佳动画片

好文。一部也没看过。有代沟了5555……


2008
点评了译文 接受死亡

很有深度的长文。Jeresa功力很深嘛~


2008
点评了译文 清洁能源骗局

sara辛苦了。文章很有意义,很不错!


2008

2008
点评了译文 哲学与爱默生(节选)

还有,我一直知道你最棒。


2008
点评了译文 哲学与爱默生(节选)

jerring,我知道你一直最棒。


2008
点评了译文 北极的气候模型对于北极熊的定位决议至关重要

说实话,你的这篇文章是我们翻译B卷的选译题之一呢。翻得不错,真的有难度。(不过,还好没考。不然大家要骂偶了~)


2008
点评了译文 让整个世界晕头转向的10本书
翻得真用心。真好。

2008
点评了译文 艾薇儿的救命稻草

已阅。


2008
点评了译文 解决次级债问题的第一步(更新版)

今天查账(你知道我的意思),总算找到这篇文章了。

"While it seems to me obvious,apparently it isn’t all that obvious"翻成"虽然在我看来次级抵押贷款问题很严重,但显然它并没有那么严重。"欠妥。

我觉得这句话的意思应该是“虽然问题在我看来显而易见,但事实上这事儿并不是那么简单。”指的是,尽管大家都知道次级贷款危机这件事( obvious),但是这件事的来龙去脉,以及相关的解决方案却不是大家都能看到的。你觉得呢?

“参加这以项目是自愿的”一句有“笔误”。

整体上很棒。题材如此,文笔也有财报该有的理性味道。

建议你再看一遍。通常隔个三五月再看,自己的问题就能发现了。就像我课上常说的“you are your best judges.”

I trust you.

最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 Aground
falling,string,string,rmissing,helping....尾韵押得很不错哦。

2008
点评了译文 Aground
good.
最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 Away in a place far-reaching

自成一贴了哈。

最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 超级巨星—爱因斯坦

这篇很好。


2008
点评了译文 怎样果断地做决定
Michelle真是个好天使。也是Sophie的好宝贝~

2008
点评了译文 地震如何造成破坏?

很棒!

页数 第一页 上一页 2 3 4 [5] 6 7 8 下一页 最后一页