• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 举人


2008
点评了译文 3种方法清空你的Google搜索结果项

结果项哦...让我想起了高中数学运算...


2008
点评了译文 耶路撒冷的悲伤
额...

2008

2008
点评了译文 玛丽亚凯莉“我依然爱着你”音乐录影带及歌词
翻得好~亲爱的,我依然爱你...

2008
点评了译文 库克群岛
哇...看不懂...图片好漂漂哦~

2008
点评了译文 饮用你的“政治关系”
译文流畅,忠于原文,在必要处还加进了注释,是篇很棒的翻译!

2008
点评了译文 关于感冒的10个误区
嗯嗯~

2008
点评了译文 引自马克•吐温的20则名言
谢谢咪咪的表扬~

2008

2008
点评了译文 昨日再现
嗯嗯!接受啦~

2008
点评了译文 耶路撒冷的悲伤
谢谢哈~

2008
点评了译文 设计文摘 Vol.10
馋猫猫~

2008
点评了译文 那些歌词能使你铆足精神健身?

F*#k you I won't do what you tell me!!" “去死吧我不会照你的话去做!!”...

嗯嗯!很棒的翻译~台头就有个字lotus不认识的...足前面那个...


2008
点评了译文 十四行诗 #92首

BUT~莎爷爷主题还是很鲜明滴~

最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 咏夜

寒夜抒怀诗嘛!咻咻翻滴格式工整,话说这样五字五字难度很高诶~

但是需要点名的是作者思维稍稍有些小混乱嘛...

依驻广寒庭很赞~

但是对我滴小咻咻lotus要求是要严格点说俩句滴...

The moon has whispered to me婵娟如细语,这个语法上有些小纠结诶,妞妞举着添进去个如“诉”一般的动词会比较好诶~

Winter's frost crawls towards me冬霜寒我肌,这里crawls没有翻出来,妞妞觉着这个词儿很形象生动的,翻出来增加诗的韵味。逼近啊,缓慢地移动啊什么的。(五字真是很难鸭~)

grip my heart未及里,这里妞妞举着没翻尽,这个里总觉着欠缺了那么一点,heart,心灵(魂魄).

Only hemlock holds promise
Tight as the vine that strangles me,
牢若蔓扼喉
气息犹未绝

这两句也很赞滴~

The darkness needs my starlight暗幕求繁星,这里my没有了,感觉作者是要表达我和这个黑夜的关系。我的星光,是不是说我要做点什么,让自己发发光,好不被众物遗弃(前文提到的)呢?

Death may steal yet another soul,
But with the moon, life prevails

幽冥窃灵魄

月明魂永存

妞妞举着这两个魂魄是不一样的,可以把它翻出来滴~

PS:原文的确很混乱哪~汗~妞妞这才发现莎爷爷的诗歌还是主题鲜明,逻辑清晰的~





 


2008
点评了译文 10则时新方案——给你的生活减减肥

怪物史瑞克的woman光顾我的页啦~


2008
点评了译文 捍卫家庭办公室的神圣不可侵犯性的5个方法
sanctity 神圣不可侵犯性..(*^__^*) 嘻嘻……台头译得好大哦,又是个被法条带过去了的孩子~不过话说这么译韵味无穷鸭~

2008
点评了译文 随机善行:一个构建幸福的社会网站
random acts of kindness 译成 乐施好善 是不是好一些呢?
页数 第一页 上一页 2 3 4 [5] 6 7 8 下一页 最后一页