• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 举人


2007
点评了译文 死后的生活

Good topic.  It is just that I am too busy living my life to think about it yet.  Obviously, it would be nice if it is real.  Whether or not there is life after death, we should all live our lives in full.  The life we are living is the most tangible and the most precious thing to have and to be treasured.


2007
点评了译文 20条怪异的迷信观点
Ha ha! if you believe any of it, you will believe anything.  If you inherit the superstitions from both the West and Chinese, you will be forever sitting in a rocking chair - it gives you something to do and gets you nowhere!!!

2007
点评了译文 假期罪过
I believe the sentence "Between leftovers and boredom, it’s hard not to eat." means that since there are a lot of leftovers, it encourages him to eat so that the food will not go to waste.  When he is bored, he eats again.  Between these two, he cannot control his eating desire.   In your Chinese translation (要么吃剩很多菜,要么吃到厌烦,否则很难不吃), it means "You either have a lot of leftovers or you eat until you are bored.  Otherwise, you just cannot stop eating.".  The meaning is very different.  Thought I share my my view with you.

2007
点评了译文 The Buddha in Mind

Thank you for your kind remark and your dinner invitation, Winfailture.  I will have to rain-check the dinner.  I will buy you a drink if we happen to cross our paths later on. 


2007
点评了译文 Mount Huangshan

Not a bad translation work! The complexity in the original Chinese text is beyond me.  However, I have a few comments to make.

(1) I prefer to use "domestic China and abroad" instead of "home and abroad".  The word "home" somehow makes me feel that the translator takes side or position on his/her work.  I try to make the work as impartial as possible.
 
(2) "The 72 named peaks of Mount Huangshan practically sculptured made by the nature and its layout is in graceful disorder either magnificent or steep."
 
"made.." is redundant here as the word "scultured" has already taken care of it.
 
If I understand the original text correctly, I would prefer" "The 72 named peaks of Mount Huangshan is practically sculptured by the nature. Its layout is either gracefully disordered, magnificence or majestic."

2007
点评了译文 The Buddha in Mind
Yes, Buddha said "With our thoughts we make the world".  We interpret the world around us based on our own attitude, the limit of our knowledge and understanding it.  It sounds like Sudongpo's sister is wiser than him.  What a smart cooky!
 
By the way, for the benefit of English reader, you might like to add "Budist monk Foyin" instead of "Foyin" alone in your translation.  Otherwise, people will not understand why a fellow called Foyin saw Buhhad and not Jesus Christ.  I person had this problem and had to refer to the original text to understand it.

2007
点评了译文 单亲家庭的幸福之处
Interesting. I guess people will just have to make do with what they have or cannot change.

2007
点评了译文 澳洲奇闻异事知多少之十:经济和生活方式
Very interesting statistics. I didn't know these. Thanks for sharing it with us.

2007
点评了译文 家庭新婚夫妇如何科学养育婴儿
You might also be interested in this article. http://www.askbaby.com/baby-sleep-training.htm

2007
点评了译文 家庭新婚夫妇如何科学养育婴儿
Simple as it may sound but this knowledge is surprisingly not well-known. It is certainly a very useful article. I am sure that a lot of new mum or mum-to-be would appreciate your translation.

2007
点评了译文 轻型配带MP3播放器:下一个尤达核心时代了,你准备好了吗?
Interesting! I haven't seen one with e-book function before. Good translation. Thought you might like to check your formatting as I saw the word 当 stands on its own at the beginning of the document.

2007
点评了译文 狗主人热衷于新潮狗服
If you are prepared to part your money, people will sell you anything. I meant anything. I have seen a Louis Vuitton cage made for traveller to keep their pets while on the move. The price tag is ummmmh USD1680. (http://www.eluxury.com/estore/browse/product_detail.jsp?id=10021876)

2007
点评了译文 索尼爱立信W890/W898随身听手机
If they are going to have quad-band, I would assume that it is intended for globe trotters. Pity that it does not come with an integrated GPS system, which is becoming a standard for new phones these days.

2007
点评了译文 USB瓢虫鼠标
Very creative. I guess next thing will be a turtle and beetle mouse!!

2007
点评了译文 预览时尚:明日之高科技服饰
Interesting article. Since "flexible battery" is the key word, "可弯曲的电池" sounds a bit long. I wonder if it is better be translated as "柔性电池" instead. Just a thought!

2007
点评了译文 历经25年--鸡腹中发现手镯
Ha ha! quite an unusual find!

2007
点评了译文 为什么烟民会感到飘飘然
A fag a day, the cancer is only a distance away. Not sure how long a smoker can feel good before the suffering starts to set in.

2007
点评了译文 十大最致命动物--跌破你的眼镜
Interesting article. I thought man is probably the deadliest of all animals on earth. Man can change or modify his own environment and wage wars against each other and develop weapon of mass destruction to kill his own kind in an unprecedented scale.

2007
点评了译文 十大最常见的密码--看看你有没有中招
One would think John (John Smith) or Bill (Bill Clinton / Bill Gates) may be more popular in USA then! :-P
页数 第一页 上一页 2 3 4 [5] 6 7 8 下一页 最后一页