• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 举人


2008
点评了译文 让今天成为生命之奇迹
Tough time never last, but tough people do!

2008
点评了译文 孤岛上的故事
上帝的意思原是好的(God intended it for good) -- (《圣经》创世记 50:20)

人身陷苦痛当中,未必可以即时明白受苦的意义。这些苦难和悲伤时候,只不过是对信心的考验。不寻常的信心,从不寻常的不安而来。

2008
点评了译文 紧急联系卡 ——第27、28页

翻译得很好。
我认为,在紧急联系卡上,还应该写上自己的血型和过敏药物。


2008
点评了译文 事并稳健,胜过事后遗憾
标题翻译的很好!

2008
点评了译文 家庭用火安全规划--第34页

谢谢Visctor0540的翻译。这篇文章我收藏并打印出来给家人看了。平时人们都倾向于“大安主义”,危险没有发生的时候,就以为肯定不会发生,习惯地无视隐患。我看到很多办公楼的走火通道的楼梯是堆放了杂物,防火门一直打开着或被锁死,根本起不到失火时隔烟或必要时逃生的作用。

期待Victor0540多翻译一些日常安全防护的文章,比如,万一发现失火,应该如何保命。


2008
点评了译文
Oppression and exile are their daily bread. 压迫和流亡就是他们每天面对的午餐。---- 建议改为:压迫和流亡,对于他们来说,已经是家常便饭了。

 赞成楼上emma!要了解国外舆论是怎么粉饰的,才能够提高精神免疫力。

2008
点评了译文 感谢……

To Petty, 别什么都往男女感情上拉,讲的不是网恋,只是通过网络结识一位良师益友。


2008
点评了译文 感谢……
谢谢Shog把我的作品翻译成中文,这是我和Shog的第一次合奏,倍感荣幸。

2008
点评了译文 Soul Mate
Dear Francis, thanks for your translation contribution.  Like all translations, it is often opened to debate and discussion. Therefore, neither your version or mine will ever be the final.  Personally, I would prefer to avoid the word "fortune" in this context, as it is also frequently used in other monetary or financial contexts such as: It costs a fortune; Fortune 500 companies; Wheel of Fortune; or Fortune Teller etc.  "Luck" or "blessing" would be a better alternative in my opinion.

2008
点评了译文 《无论如何》
谢谢Francis的建议,改进了。

2008
点评了译文 黑客DVD John成功激活iPhone
I certainly boycott the iPhone. Locking the phone to a strategic telco is absurd.  There are a lot of smart phones out there on the market that can serve what you need.  Don't get caught in the marketing ploy.

2008
点评了译文 iPhone Facing Problems in China
I still prefer the Windows-based smart phones as there are a lot of softwares including freewares out there and there are so much you can do with it.  However, I am speaking from the point of view of a techie.  For an average person, iPhone might be the answer of your need.

2008
点评了译文 iPhone苹果手机在香港成功破解
From I can understand that when you try to update the software on the unlocked iPhone, Apple's new update will corrupt the software on the unit.  This will make the iPhone becomes unusable.  So, buyer beware.
 
I am certainly not looking forward to the iPhone as I don't like the idea of paying for it and being locked to a specified mobile phone carrier.  This is not a fair go and is absurd from the consumer point of view.

2008
点评了译文 Soul Mate
Thanks for your comment, Anna.  "Sea of people" is a proper English expression.  I know there would be a better expression out there somewhere.  However, it did not come to my mind at the time of the translation. I am happy to amend the translation if I can think of a better one or if there is a suggestion for a better alternative.

2008
点评了译文 《当你老了》新译,诗经体
luminousluna  :这首诗的作者是叶芝(Yeats)是男士,是写给年轻的时候的那位曾经傻兮兮不识真爱的女子(一位当红女演员)。 当此女子老迈,才猛然顿悟,但已经和叶芝天各一方,难续前缘了。
最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 《当你老了》新译,诗经体
谢谢petty的建议,已经把《当你老去》改为《当汝暮年》了

2008
点评了译文 近代科学进展(及它们将如何摧毁我们人类)
"No problem- I'll use a plasma blast to set fire to the kitchen, and the emergency services will remove everything the flames miss!" Plasma blast is used in the thermal processing of wastes in a Shaft Incinerator, I believe this paragraph means that the man will use the plasma to burn off the rubbish and not to light a kitchen stove fire!  This will obviously burns the house down. The government run emergency services will clean up after whatever is left over from this fire.  He has no intention to remove the rubbish at the first place.  The author intended to write this article with a light-hearted tone.  Thought you might like to look at your translation under a different light.

2008
点评了译文 TALKING ABOUT MY "SOUP"
The heavy technical subject matter compounded by the big big paragraph makes the reading heavier.  I guess it would have been tough for you to go through the entire translation.

2008
点评了译文 4 Ways to Raise Your Charm Index

The English is very fluid and professional. Did you do this all by yourself?  or you must have lived and worked in an English speaking country for a long time. 


2008
点评了译文 咖啡和茶可以降低肾癌风险
I certainly won't be changing my beverage preference to tea and coffee in a hurry just for this.  Good job Cary.  It looks like you have been very busy.
页数 第一页 上一页 1 2 3 [4] 5 6 7 下一页 最后一页