2008
点评了译文
为缅甸请求援助
这一题材极富有社会意义,译者的选材显示了强烈的社会责任感。
第一句“这一美丽的国度上慷慨好客而又孤立无援的人们现在正遭受着十年来最为严重的自然灾害。”太长且不清楚。与后面清新简洁的风格比,反而是蛇头龙身了。
最后一段是相当于编者按。布伦达·昀是在(一名)夏威夷檀香山的自由作家。当她不忙着宠爱她的八哥犬伊里丝时,她就正忙着想念伊里丝了,因为那时她正在全球旅游(这句宜按照中文习惯调整语序,不应亦步亦趋)。到她的博客冲浪饮食睡眠(建议改成“冲浪、吃和睡”。意指用几个动词描述生活常态,就象我们MSN上的签名档一样)来看看她现在身在何处。