2008
点评了译文 历史地看待美国房市(之一)

谢谢大家夸奖啊 呵呵 希望多提宝贵意见


2008

2008
点评了译文 精简PPt文件的9条策略

楼上把正确的写出来啊


2008
点评了译文 为什么创业必须经历失败

谢谢萍姐的意见


2008
点评了译文 中国历次特大地震
“没有任何其他大地震。。。。。。”能不能改为“没有任何大地震。。。。。。”

2008
点评了译文 10则时新方案——给你的生活减减肥
汉语的传统其实在韵,“我们对地球的义务及栖息于此的生活方式需要有一个大转变”似乎为“。。。。。大的转变”更合上两句的节拍

2008
点评了译文 10则时新方案——给你的生活减减肥
韩语的传统其实在韵,“我们对地球的义务及栖息于此的生活方式需要有一个大转变”似乎为“。。。。。大的转变”更合上两句的节拍

2008
点评了译文 耶路撒冷的悲伤

“我们的思维模式差异是如此之大”所谓的模式有差异吗?应该只有"异’而无“差'吧?”是不是可以这样翻译:“我们的思维模式是如此之不同”?


2008
点评了译文 耶路撒冷的悲伤

“”所谓的模式有差异吗?应该只有"异’而无“差'吧?”是不是可以这样翻译:“我们的思维模式是如此之不同”?


2008
点评了译文 受虐待的少女

日文中的汉字的读法真是太难掌握了,用一个成语概括就是“千变万化”


2008
点评了译文 受虐待的少女
日语的人名翻译是一大难点,ファビアン・オレジャーナ,现在我也没弄明白其原始的英文是什么

2008
点评了译文 库克群岛
2006년12월20일 최종우승자는 재미 한인 2세 권율씨가 쿡아일랜드(Cook Islands)에서 최종 우승을 차지했다
这句话始终有不明白的地方,尤其是 2세 这个词

2008
点评了译文 怎样建立一个能迅速激发你创造性的宝典
题目似乎应该改为 怎样建立一个能迅速激发你创造力的宝典 “天命之谓性”如何能够激发呢?

2008
点评了译文 青春
翻译的没有那种哦个青春的气势

2008
点评了译文 世界各地最了不起的32座桥
虽然翻译的字数很少,可翻译的不是很中国化啊,题目就让人不快。32座世界名桥,怎么样?

2008
点评了译文 昨日再现

写得不错

页数 第一页 上一页 1 [2]