09-24
点评了译文
经济影响了自由职业者吗?
...many of my friends began to worry that their position would be next on the chopping block.朋友们开始担心,下一批失业的就该轮到他们了。
People have also noted that ......不是被动语态;
......associated with their online presence.中的online presence有几层意思: 1,An online presence means setting up a Web site for your business. The Web site may have a variety of functions, ranging from promoting the company to a wider audience, offering support/advice or selling products and services through e-commerce; 2,aspects of a user’s presence。在这里应该是"网上开店或网络宣传"的意思。
9-to-5 jobs:朝九晚五的工作。And those bonuses people in 9-to-5 jobs are worried about not getting this holiday season?整句翻译有误。
hotspot:a hotsport is a physical location that offers internet access over a wireless LAN through the use of a shared internet connection and a single router, hotspots can typically be found in coffee shops and various other public establishments throughout much of North America and Europe.可以理解为:无线上网(点),就像我们中国的许多咖啡吧,为了吸引顾客,提供的免费无线上网,顾客自带电脑边喝咖啡,边上网;当然,在一些公共场所,如机场等也有这种hotspot。......travel to wireless hotspots less to save on gas这句话的意思是,为了省下油钱,很少再开车去这些无线上网的地方了;
be it up or down,没有翻译出来。接上一句,表示经济的好与坏自由职业者通常更容易驾驭;
翻译一篇文章,要通观全文,结合语境来确定意思。
有些地方有待改进。但说实话,这篇文章写得也很糟糕,有些地方本身也有错误。翻译起来确实很难揣摩。能翻成这样很不错了。
鲜花赞!