标题翻译的不错,满喜欢的
不过" 在我最近发表的帖子我曾提到不管人类有多可爱"我觉得第一个"我" 是不是可以省略呢?然后可以改成"...发表的帖子里我曾...."
当你定了定神,离开厨房时会发现与你有相同症状的同事们络绎不绝
我觉得这里的" 络绎不绝" 好像用的有些奇怪,
其他都还不错
文字很流畅,感觉很舒服
送上一朵小花,继续加油啊~~~
译文很流畅,我很喜欢
加油哦~~~
译者的译文很写实,挺好的
加油
" 这种信念的教导" 是否可以翻译成" 这样一种信念的教导,那就是....."
这样翻译会不会显得比较顺畅一些呢
我觉得还不错,条理挺清晰的~~~
译者翻译的很细致,语言也挺流畅的.
此文涉及很多相关历史知识,相信译者一定花了很大力气来查资料
总体翻译得不错~~~
But how can that be they say?
我觉得这里的HOW是不是表示" 为什么"的意思呢?
也就是"为什么他们会这么说呢?"
谢谢,我觉得翻译本身,不论长短都是极其需要耐心的~~~呵呵
名字译的非常不错,我很喜欢
只要心存感激,生活中处处都是美好
译者语言非常朴实,不过我觉得其中透露的信息给人一种很安静的感觉
呵呵,其实我也深有同感,有的时候真的觉得自己很失败,很多句子总是词不达意,真的觉得这么多年的语文都不知道学到哪去了
很感谢你给我提意见,让我觉得我的翻译还是有人关注的,努力没有白费
谢谢
感觉这篇文章应该还满科学的,但是译者资料很齐全,翻译得不错
哎,在经济危机的大背景下,这些贴士很有用~~~
我觉得漫游旅行这个词语满好的,然后各国对于这个词的不同翻译也闲得很好玩