• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 秀才

最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 洗直洗发水如何起效
化工用料也翻出来了,虽然麻烦,但是很有成就感吧?
加油哦~
最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 影响我的三位交流家
那么,加油喽!
最佳评论 5 Stars
2008
最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 Aground
falling,string,string,rmissing,helping....尾韵押得很不错哦。
最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 Away in a place far-reaching

自成一贴了哈。

最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 超级巨星—爱因斯坦

这篇很好。

最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 The Days ofFarewell

是很有诗意,也很有难度。很棒的尝试呢!

看了一点,提点建议吧:

“Gently a breeze passes And deeply the darkness sleeps”押韵,很好。

不过GOOGLE一下发现,BREEZE和BLOW搭配更常见。而且,如果把deeply换成soundly,是否更优美?
In the remoteness a man is missing you again

a man 似乎太直白,who似乎意韵更足些。

意见供参考。

最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 有关咖啡因的新发现
非常感谢楼下的downunder。真的,非常感谢!