• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 秀才

最佳评论 5 Stars
2008
点评了译文 看《功夫熊猫》,5个重要人生哲理轻松学
 

He was viewed with much skepticism and doubt by his martial-arts teacher, Shifu, and the Furious Five: Tigress, Monkey, Mantis, Viper, and Crane.这一句你的翻译是:

他也面对着众多人的猜疑与否定,这些人中有他的武士教练Shifu,和他的弟子无畏武侠:Tigress, Monkey, Mantis, Viper和Crane.

感觉是除了他的武士教练和其弟子无畏侠以外还有很多人对他的能力持猜疑与否定.也许有,但文章中的这一句只提及他被他的教练及无畏武侠所怀疑与否定.愚以为哦,错了别见怪!

 

还有呢,可能是复查时不够认真吧, 

We don’t need to read Eckhart Tolle’s book “The Power of Now” to learn the importance of the present moment.

我们也没有必要Eckhart Tolle的那本《现在的力量》这本书去认识到此时此刻的重要性。

是不是掉了"去读"两字在"Eckhart Tolle"前呢???

 

Take action to fulfill your destiny, even if at first you think you suck.

采取行到去完成你的使命,即使起先你会饱受困难

这一句是不是可以再考虑考虑呢??  I have tried, but I know I sucked! 我试过了,但我失败了.

文章的这句话想表达的意思是:采取行动去完成你的使命,即使起初你认为自己不是那块料,即使你认为你会输.

好了,以上仅为个人意见,若有理解错误,万望赐教.

 

送花一朵,赞一个.翻译得很好呢,而些真的这篇文章真的很有哲理性,受益匪浅呢!!