2008
点评了译文
你能从你的顾客那得到多少?
比满意度更重要的或主动向其他人推荐此组织的方面,是这些“所有权”行为能让某些顾客比其他人更有价值。
这句话,我看了好久没有看明白是什么意思.个人觉得文章还是有一些翻译腔。本人觉得 ownership 在这里 翻译成“所有权”,可能让整个的句子显得不知道要讲什么。 我也去查了一些资料,没有想到更好的解释。
基于一项调研的结果变成了一个咒语 这句话也是, 不知道是讲什么?
呵呵,我也查查,不过看出来 xiaoxiao17 还是很认真的,不过整篇文章的阅读下来,还是有些别扭。希望有时间能多多交流。