• 认证情况
    联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 秀才


2008
点评了译文 《华尔街日报》免费,大部分而已
楼下给出的标题虽然耸动,但是有点过了,我觉得还不如alexdeng的版本呢。文章前两句很好的运用了时态,翻译的时候可以体现出来。我的建议如下:《华尔街日报》已经考虑了几个月,是否要放弃付费订阅模式。但是,这将不会出现。

2008
点评了译文 “一椅待劳”
标题很有趣,但是翻成“四季椅”会不会更符合愿意?

2008
点评了译文 永不消失的电波?蒸汽朋克风格的RSS阅读器
"青梅竹马"……选词选的不错!

2008
点评了译文 生活很美好……
这一篇翻的有什么意义呢?

2007
点评了译文 小心有狗!
有趣的店主,可爱的狗