07-24
点评了译文
Tri-State of a Life[RD外传]----misola版
Puzzling students,这里我觉得应该是puzzled student, 前者意思是“使人迷惑不解的学生”,就不符原文的意思了。。
另外,the temperature of his attitude, 总觉得有点奇怪,英文里,态度用温度来形容总有些牵强的感觉,可能直接去掉temperature还好些。。
拙见~MISO同学很努力,继续加油~!^_^
温馨提示:标题的格式应该是:Tri-State of a Life【RD外传】----misola版