to simbalost,
谢谢你真诚的评论,有些地方翻是比较生硬,经验还很欠缺。
相信在同志们的评论下会进步的~~~
to saraa,
我觉得这有个先后的问题,我之所以翻成这样,是因为我想,当按完了的时候才会清醒吧?大家觉得呢?
呵呵,谢谢susan。
是啊,我翻的时候也觉得这个every person有一种everyone,虽然是单数,但有复数的意思,好像是在说大家,或者是说消费者的意思。只是用词上还是不准~~~
好了,红色文字是reneebear提出修改的地方。
谢谢呃
reneebear,没错,是这样的。
谢谢,立刻改^_^
翻的很有味道呢o(∩_∩)o... 送花送花!
有个问题,attabled为什么翻译成光环?
谢谢infatuation的评论和建议
o(∩_∩)o...
wooooow,翻的真是好啊~~
送花咯^_^
saraa果然细心哦,佩服佩服!!
继续磨练ing......
saraa果然细心啊!佩服佩服~~~
看来还要磨练的说!
很活泼的译文,看来Saraa你对流行时尚的东西还蛮感兴趣的呢。
总之——送花送花!
o(∩_∩)o...哈哈,谢谢!