2008
点评了译文 政治演说---【纽约客】

to simbalost,

谢谢你真诚的评论,有些地方翻是比较生硬,经验还很欠缺。

相信在同志们的评论下会进步的~~~

 

 


2008
点评了译文 无声闹钟【奇客】

to saraa,

我觉得这有个先后的问题,我之所以翻成这样,是因为我想,当按完了的时候才会清醒吧?大家觉得呢?

 


2008
点评了译文 无声闹钟【奇客】

呵呵,谢谢susan。

是啊,我翻的时候也觉得这个every person有一种everyone,虽然是单数,但有复数的意思,好像是在说大家,或者是说消费者的意思。只是用词上还是不准~~~


2008
点评了译文 政治演说---【纽约客】

好了,红色文字是reneebear提出修改的地方。

谢谢呃


2008
点评了译文 政治演说---【纽约客】

reneebear,没错,是这样的。

谢谢,立刻改^_^


2008
点评了译文 光环下那些蹉跎岁月【纽约客】

翻的很有味道呢o(∩_∩)o...   送花送花!

有个问题,attabled为什么翻译成光环?


2008
点评了译文 政治演说---【纽约客】

谢谢infatuation的评论和建议

o(∩_∩)o...


2008
点评了译文 夏夜窗边偶得【纽约客】

wooooow,翻的真是好啊~~

送花咯^_^

 


2008
点评了译文 当今年轻一代膨胀的自我

saraa果然细心哦,佩服佩服!!

继续磨练ing......


2008
点评了译文 当今年轻一代膨胀的自我

saraa果然细心啊!佩服佩服~~~

看来还要磨练的说!


2008
点评了译文 可爱的呼啦手【纽约客】

很活泼的译文,看来Saraa你对流行时尚的东西还蛮感兴趣的呢。

总之——送花送花!


2008
点评了译文 成人时尚:如何穿配短裤

o(∩_∩)o...哈哈,谢谢!


2008
点评了译文 影评《赤壁》
翻的真好,什么时候才能赶上你呢?!