2008
点评了译文
小苏打的妙用[节俭妈咪]
好长的一篇小苏打妙用哦~~这下长了见识了~~ 楼主翻译的真好,献花~~
仔细的看完了全文,有几个地方跟搂主讨论一下~~
Kool-Aid stains: 一种“果汁渍”
Reference: 
Kool-aid – the great childhood drink that has left it’s memories on many of our clothes. It’s no wonder those stains seem impossible to remove – it’s so strong, it has been suggested to use it as a dye for clothing! While red seems to be the most common culprit, there are a few ways to remove these very stubborn stains. As with any stain removal technique, you will want to try a test application on a small, hidden spot to be sure it does not damage the color or fibers of your garment.
Put a box in the worst of the bathrooms (you know, the ones that the boys get hold of) to get rid of odors. - 美国人习惯把卫生间礼貌的叫做"bathroom"。所以我觉得这里还是按照中国的习惯翻译成卫生间比较贴近我们的生活吧?
Sprinkle it on your carpet or cloth covered furniture before you go to bed and them vacuum in the morning. Be careful not to let your kids crawl around before you vacuum. - 睡觉前,在你的地毯或罩家具的布上洒一些小苏打,第二天早上用吸尘器清理,可以去除酶味。注意在除尘前不要让小孩在地毯上到处爬。
Use it for general cleaning by adding 4 tbs to 1 q of water in a spray bottle. Shake well and wipe clean. - 一夸脱水兑四勺苏打装在喷雾瓶里,可做一般清洁剂。使用前充分摇晃,然后擦干净。
莫文蔚常在她的垃圾箱底放些小苏打粉。 - 莫文蔚? 哈哈 楼主好幽默哦~~~
take the sting out. - [Phrase] to make something that is unpleasant a little less unpleasant. 所以翻译成 “在虫子叮咬的地方涂一些小苏打可缓解疼痛。”是不是好些呢?