巴拉克•奥巴马将在一月接下 什么叫“一月” , 应该是 1月份
什么叫“近似于“ ? 用词不当
”未来的一月“ 翻译有误, 应该是 ”即将到来的一月份 “
下面还有好多错误的地方。
一篇译文,太多问题了,不忍心看下去了,译者还是好好学学中文,再来翻译吧
秋叶缤纷,
葡萄甸甸,
储为藏酿冬意浓。
群山连绵,
天高云淡,
秋风徐徐,
杨柳依依影弄舞。
翘首东望,
碧云天底,
枫林层层,
十月吟
断枝
若干
落英
缤纷
葡萄
酿酒
静迎冬
笑盈盈
浮云
离秋山
微风
弃弱柳
云淡
风清
十月间
秋山翘首
东边天
红叶翩翩
漫山间
枝条折,
秋叶落,
葡萄酿,
冬天藏。
山间,
云雾淡淡,
朦胧缥缈,
袅袅缭绕;
杨柳细风,
轻如烟,
柔似絮。
昂首屹立,
于碧空万里
红装素裹,
万分妖娆。
十月
枝枯断
叶落残
硕硕葡萄
熟酿收藏
待严冬
目断群山莽莽
绝云烟
依稀不见伪装
风中拂柳轻扬
齐昂首
头顶 东方碧空一片
衣赤红
紧裹一隅一丛绯然
关于职场的文章有不少呢,希望都有帮助哦!
大冬天的,应该翻加热的东东。