Elanso
Reliable Translation Transaction Platform and Translation Community
Log On
|
Free Registration
Home
Find a Translator
Study
Translate
▼
Practice
Initiate
Ongoing
Appreciate
Digged Most
Commented Most
Flowered Most
Latest Articles
Group
Profile
▼
paolo's Homepage
Resume
Community
Resume Languages:
English
Chinese(simplified)
paolo's translations
4
paolo
04-25
男生女生间搞笑而又真实的不同点
533 Readers
|
3 Comments
Flowers:
2
4
paolo
04-25
变环保的七种方法
343 Readers
|
5 Comments
Flowers:
3
1
paolo
04-22
改变工作时间,完成更多工作
196 Readers
|
1 Comments
Flowers:
1
2
paolo
04-22
谁最有可能自杀?而他们如何自杀?
454 Readers
|
4 Comments
Flowers:
1
1
paolo
04-21
释放你的潜在财富
253 Readers
|
1 Comments
Flowers:
1
Diggs
More
Community
Project
Translation Points:
24
Articles:
5
Readers:
2119
Daily Readers: 57
Today's Readers: 0
Yesterday's Readers: 38
Comments: 14
Profile Verified
No projects completed.
Choose the Translator
Available working time:
12:00-22:00
paolo
Offline
Contact Me
Contact Me
Please choose a messaging service to communicate with the other party.
Message
Add as Like-mind
paolo's Articles(5)
paolo's Buddies(1)
paolo's Groups
paolo's Drill-downs
paolo's favourites
paolo's Collections
paolo's Subscriptions
Comments from paolo
Latest Article comments
14
8 Flowers
0 Rotten Eggs
Brad_Callen
05-04
我和很多朋友有聊天过关于自杀的话题,很惊奇的发现,几乎每个人在成长中的不同阶段都曾有过这个念头,只是行动的不多!看来,应该从如何缓解压力,调节心理等方面来避免惨剧的发生。
ida
05-03
那么为什么以一个环境友好型的帖子开始这礼拜呢 原文好像是why not 啊
ida
05-03
试过你是个女生?
ida
05-03
绝大多数的,是男人,白种男人。 ----这句似乎有斟酌余地?
sylvia850727
04-30
reusing plastic containers helps your wallet-直接翻译成“帮你省钱”就好,不然感觉有些生硬
j_1
04-30
恩,可以保留原文,翻译成青蛙Kermit,或者青蛙科米,也比较常用
ashley
04-29
整篇看下来真开心,“dude, how could you?!”这句还可以再呛一点,比如“哥们,你怎么能这样呢?!”
ashley
04-29
philosopher Kermit The Frog翻成“哲学家大眼蛙Kermit”不太合适吧?Kermit The Frog好像没有统一的中文名字,但有翻成科米蛙的。我觉得保留原文就可以了,你说呢...
MichaelSparrow
04-29
自杀是第11高的死亡原因读起来怪怪的.改成"自杀在死亡原因里排在第11位"可能会好点,但读起来还是不太顺畅,有哪位语文学的好的朋友来整理一句更好的来?
cary02020
04-28
实用,且有很好的可读性,加油!