• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 秀才


2008
点评了译文 被误解的中国青年

作者身为外国人,能如此了解中国青年,不易啊;又能站在如此客观的立场作评,以为难得.作为中国青年的一员,谢过了!  我们接受客观的,不管是褒或贬.

2008的中国发生了好多事情,也许用患难见真情,关键时刻见真微,来形容是可以的。我们对中国的媒体是有抵触,对政府是有情绪,但当国难当头时,外敌入侵时,我们一定是爱情青年,比任何一个国家的青年的爱情热情都会高昴。


2008
点评了译文 易趣提出使用贝宝要求,遭到澳大利亚反托拉斯的审查
作为用户,我们希望得到的是方便、高效、又节俭的付费方式。
原来的贝宝是免费的,大家转来划去,甚是方便,突然从2008年5月15日开始收费,所有的收款方都将被收费1.5%,一切从此改变,不再方便,55~~~~~

2008
点评了译文 易趣提出使用贝宝要求,遭到澳大利亚反托拉斯的审查
作为用户,我们希望得到的是方便、高效、又节俭的付费方式。
原来的贝宝是免费的,大家转来划去,甚是方便,突然从2008年5月15日开始收费,所有的收款方都将被收费1.5%,一切从此改变,不再方便,55~~~~~

2008
点评了译文 易趣提出使用贝宝要求,遭到澳大利亚反托拉斯的审查
作为用户,我们希望得到的是方便、高效、又节俭的付费方式。
原来的贝宝是免费的,大家转来划去,甚是方便,突然从2008年5月15日开始收费,所有的收款方都将被收费1.5%,一切从此改变,不再方便,55~~~~~

2008
点评了译文 易趣提出使用贝宝要求,遭到澳大利亚反托拉斯的审查
作为用户,我们希望得到的是方便、高效、又节俭的付费方式。
原来的贝宝是免费的,大家转来划去,甚是方便,突然从2008年5月15日开始收费,所有的收款方都将被收费1.5%,一切从此改变,不再方便,55~~~~~

2008
点评了译文 易趣提出使用贝宝要求,遭到澳大利亚反托拉斯的审查
作为用户,我们希望得到的是方、高效、又节俭的付费方式。
原来的贝宝是免费的,大家转来划去,甚是方便,突然从2008年5月15日开始收费,所有的收款方都将被收费1.5%,一切从此改变,不再方便,55~~~~~

2008
点评了译文 开放政策(实际婚姻)
though you obviously take the chance that we’re not home

这句何意呢?
译文说:当我们不在家的时候……好像有点欠缺

2008
点评了译文 美容食品
Its bonus contains in calcium
这句好像也不懂,哪位朋友援助下?

2008
点评了译文 美容食品
As the matter of fact, collagen cannot be added to the skin topically.
这句不懂.
谁能帮我解译?
先谢!

2008

2008
点评了译文 25句幸福语
25句很棒的话,谢谢Dorothy0539

2008
点评了译文 如何美梦成真
我要谢谢jasmine0539给我及我们带来的这篇文章!我送花了,推荐了,收藏了,以示喜意~~~~

2008
点评了译文 一位女士的肖像

cathy0540能帮我一解困惑吗?

最后一句:the British public voted Pride and Prejudice the nation’s favourite read
您的译文:英国大众投票选出《傲慢与偏见》是全国最受欢迎的书籍

favourite的意思,好像是特别受喜爱,但不是“最”。
而且逻辑推测中:
一,最喜爱的只有一本,机率小。
二,要是最喜爱的了,就会排在所有书的前面,就不必再说“排名在哈利·波特》和《指环王》之前!”了。
三,要是当选之最,顶多是会说:“大家或许都知道,英国另还有像哈利·波特》和《指环王》”这样受欢迎的书呢,却俱都她打败。”


2008
点评了译文 一位女士的肖像
不知penny友:喜欢这个女主人公哪些方面?
我很喜欢<<傲慢与偏见>>.

2008
点评了译文 投入你的事业中
倒数第2段,咋也理解不透:The act of engaging in career enhancing behaviors demonstrates your commitment to your success in your career
哪位朋友能帮我细细译解一下么?

2008
点评了译文 投入你的事业中
倒数第三段:If there is no professional group in your area, join a regional one.
您的译文:如果在你所在的地区没有专业的组织,那么加入一个地区性的.

是不是可以将后一个地区换成"区域"?抑或其他? 

2008
点评了译文 实干者会成功, 空想者未必会失败!
失败更糟的是, 你连试也不试.——说得太好了!

2008
点评了译文 实干者会成功, 空想者未必会失败!
没有用于任何用途的信息都是无用的

这句话说得多好啊!但是——
如果我从此因这句话而收益,那今天的这篇文章对我来说是有用的;
反之,如果我虽然明白了这个道理,却还是像以前一样,和别人一样,阅读许多看起来有用却没派上用场的信息,那今天我看到这篇文章,虽然它本身有启发性,但实质却对我是无用的。

2008
点评了译文 实干者会成功, 空想者未必会失败!
I第4段:in fact, I read two kinds of books/blogs/anything readable.
您的译文:事实上, 我认为有两种书/博客具可读性.

我可以建议这样译吗?
事实上,我读两种书:博客,任何可以读的。

2008
点评了译文 天天吃相同的食物会影响健康?
只是有个小问题想请教译者:
前文提到:儿科医生仙蒂·纽马克博士,在这里M.D. 翻成博士

落款处:Andrew Weil, M.D.译成医生,是什么缘由呢?
页数 [1] 2 3 4 5 下一页 最后一页