首页
找翻译
翻译实践
小组
外语资料
登录
注册
客服在线
首页
>>
译员库
>>
kaylazhou
>> 评论
kaylazhou
简历
译文
小组
好友
收藏
专题
评论
联系我
发站内信
联系我
选此人做译员
翻译项目信用
未承接过项目
愿意接项目时间段
0:00-6:00
社区活跃情况
社区等级
同进士出身
我发布的译文评论
被选为最佳评论的点评
谁回应了我的评论
03-05
点评了译文
从今天起,周游世界
不知道楼上的小朋友知道不知道这个网站是用来翻译原创作品的,不是用来copy翻译分享的。
最近看了很多文章都是这样,相当无语。。。
转载请注明,这是互联网well-known的规则吧。
(1个回复)
2008
点评了译文
追寻健忘【纽约客】
我呢,是读中文的,不过诗歌也是不大擅长的。但是我觉得,你基本上把诗歌的韵味翻译出来了,撇开原文,单看译文也能感觉到浓浓的诗意,还是很成功的~献花哦~
(0个回复)
2008
点评了译文
人人都有名字:你认识你的名字吗?
Will it be a girl? Will it be a boy? What will they be like?这里并不表示要生双胞胎,只是泛指。可以翻成:是男孩还是女孩?长什么样子?
(0个回复)
2008
点评了译文
10 tips for having a healthy life
good....
(0个回复)
2008
点评了译文
让今天成为生命之奇迹
翻译的棒极了
(0个回复)
2008
点评了译文
让今天成为生命之奇迹
翻译的棒极了
(0个回复)
2008
点评了译文
如何开始你想要得生活
翻译的质量很好,翻译难度为8级哦,很不简单
(0个回复)
2008
点评了译文
激励人心的40首动听歌曲
这些歌曲确实不错,翻译的也很不错哦
(0个回复)
2008
点评了译文
经科学证明的13个运动的好处
这类文章真好,很有价值
(0个回复)
2008
点评了译文
成功之路上你所需要的5个品质
这篇文章翻译的好
(0个回复)
2008
点评了译文
遭遇经济困难你该怎么办
翻的不错,这篇文章虽然短,但很有知识价值
(0个回复)
2008
点评了译文
如何让你的继子(或继女)喜欢你——读者的提问
这样的排版会让译文看上去更好看吧,这次先代劳了,希望下次能够看到你的完美译文哦!
(0个回复)
2008
点评了译文
如何让两心靠得更近 —七个简单的亲近方式
这样的排版会让译文看上去更好看吧,这次先代劳了,希望下次能够期待你的完美译文哦!
(0个回复)
2008
点评了译文
失败约会的几大征兆
翻完一篇文章在排版时可以相应参照原文,当然也可以根据个人喜好做出一定修改,我帮你修改了一下,粗体分行,会不会好看点呢?
(0个回复)
2008
点评了译文
这些疯狂的新婚夫妇啊……
文章本身很吸引人,如果有幅图自然就更好了,如果shining想完善译文的话,其实可以在自荐自译时自己给原文加个图,个人建议,仅供参考。
(0个回复)
2008
点评了译文
九种生活中抗经济衰退的方法
提几个小建议:1. 要记得贴图哦; 2. 文章中字体尽量一致,有要突出的标粗体,基本字体为小五或2pt。谢谢。
(0个回复)
2008
点评了译文
学习如何佩戴避孕套
god, 又一个牛翻现身了,发现elanso上面有不少藏起来的牛人
(0个回复)
2008
点评了译文
为母亲祈祷
英译中的文章中,原文贴的是英语,那译文这边只需中文即可,不用中英对照,这次先帮你修改了,麻烦注意一下哦,谢谢!
(0个回复)
2008
点评了译文
美国不会衰退(《华尔街日报》2007年旧文)
感谢自建自译,但是提个醒,原文处只需贴原语就可以了,不用中英对照的,同样译文处也仅需贴译文,这次先帮你修改了。
(0个回复)
2008
点评了译文
摆脱啰嗦者的四种方法
get the heck out of Dodge是词组,表示 "to leave or
get out
in a hurry." 这里可以说是迅速摆脱这些话匣子的方法吧。
(0个回复)
页数 [1]
2
3
4
5
6
操作指南
最佳评论表示该评论受到译文作者的肯定