2007
点评了译文 是的,这是千真万确的!
我觉得这只蜥蜴超级好玩就翻了这篇文章, 谢谢brandonquo捧场啊~~~

2007
点评了译文 相处之道---5件女人需要从爱人身上获得的东西
谢谢emily的建议,因为unnecessary是“Not necessary; needless”的意思,所以我翻译的时候就翻译成了“没有意义的”。但是的确,没有必要和没有意义在中文上是比较类似,但是还是有区别的。我考虑了你的建议后,我想这句话改成“你要懂得假如你的丈夫不知道给你你所需要的5件东西的重要性的话,你将来所面临的挫败感就是多余的了”,你觉得这样感觉好一些吗? :)

2007
点评了译文 相处之道---5件女人需要从爱人身上获得的东西
谢谢whynot的鼓励! 如果把你说的第2点改成"尊重是建立所有良好关系的基石之一",如果是这样你觉得怎么样呢?还有,我的确没有注意"may"这个词,没有将它表达的一种可能性表示出来。翻译就是要将意思完整的用另一种语言表达出来,我以后会在这方面更加注意的。谢谢你的提醒和建议。

2007
点评了译文 回收利用你的时间
谢谢andyqian的鼓励~~

2007
点评了译文 十位最富有的女人
谢谢eva的提醒,我以后会注意的.

2007
点评了译文 十位最富有的女人
谢谢你的鼓励,我会努力的。

2007
点评了译文 回收利用你的时间
你说的不错,时间和回收不是很配,谢谢你的建议.