2008
点评了译文
在上海购物---【纽约客】
光着上身像和尚似的摊主不停歇地重复“老,非常老”
译成:“古董,很有年份!”比较好。
或者,他是指我们很老?
很奇怪,我的理解是,难道他存心要黑我们吗?(显然作者不信那些东西有年头,觉得老板讹他们)
任何超过一世纪的古董必须盖上红印,没有出口许可禁止出国,但在这个人的摊子上没有这种限制。
作者的意思就是说他就知道是假的,所以什么禁止带出国就没这回事啦。
上海有一切类别的市场
在上海不管什么东西都可以整出个名堂来
还有鸟、鱼和花的市场
就是花鸟市场啦,真的存在过,你去玩过吗?
事实上,礼服街有好几条
看看原文,我感觉是,几条街公用一个厕所。(是吗?现在上海有这样的?额,夸张了,老外乱说吧……)
我去过一个三层的室内织物市场(在陆家浜路399号的南外滩轻纺面料市场)
不用说的那么麻烦,就是董家渡路轻纺市场。那里原来就单一卖布料,偶尔帮客人定做衣服,现在人们去那里,挑好布料就直接叫师傅做了,好像挑好鱼直接吃了一样。你可以自己带杂志去,也可以按店家自己的样式。就是一点,保证面料好,一定合身。