• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 秀才


2008
点评了译文 花小钱办大事
·这个符号我在键盘上找不到啊,要怎么打出来?

2007
点评了译文 美国报业百强
直接在原文基础上改的,没想那么多

2007
点评了译文 四十岁前成功创业的百万富翁们[一]
这是翻了好久全翻完才一起发上来的,标题是一开始就定了的,后来觉得有点罗嗦也懒得改了^^

2007
点评了译文 一条名叫‘做爱’的狗
翻系列作品,刚把最后一篇翻完。

2007
点评了译文 一条名叫‘做爱’的狗
I like 'Aida',cool

2007
点评了译文 上帝听见了
nice

2007
点评了译文 四种类人生物的遗骸揭示了新的发现
比如:前苏联的格鲁吉亚地区

2007
点评了译文 四种类人生物的遗骸揭示了新的发现
in Georgia, in the former Soviet Union 似乎该表示范围

2007
点评了译文 十幅废弃建筑物的图片
很有鬼片的感觉

2007
点评了译文 一条名叫‘做爱’的狗
To sabrin:笔误,笔误,开始想用性爱一词,可是后面觉得不方便,中途改了文内的翻译,但标题忘改了。

2007
点评了译文 一条名叫‘做爱’的狗
看到别人翻过的版本,觉得很难翻,自己试验了一下,果然很难翻,很多地方都要改动很大,唉。

2007
点评了译文 小心有狗!
谢谢,我也想放,但不知道怎么放。

2007
点评了译文 恼羞成怒
啊,Kennie太过讲了,我都要‘美的飘飘欲仙了’:)

2007
点评了译文 如何在朝九晚五的工作中寻找快乐
To Kennie:旧作,其实翻得很慢:) To Leo:以前在其他网站发过,原样搬了过来,没有变动。

2007
点评了译文 恼羞成怒
我接……没接住……被砸死了

2007
点评了译文 小心有狗!
非常喜欢动物:)

2007
点评了译文 连锁经营启示录
你的好一些,现在看来我的翻法表述不太对等。一个最后落在‘改造’上,另一个最后是‘设计’。

2007
点评了译文 学会说"不"
我开始也曾想用累赘或负担一词,但是我觉得用这个词更不好理解,什么是累赘呢?如果以上文的案例来说,合则成,不合则散,而且未签订合同之前还不会真正负担什么,所以我考虑之后觉得还是用制造障碍比较合适,与上文的案例也有呼应。个人想法,欢迎批评指教:)

2007
点评了译文 小心有狗!
至WhyNot:我觉得很少有人说看起来不会咬人的老猎犬,或者看起来很温顺的老猎犬更合适。我本人平时也很喜欢用无害这个词,比如“人畜无害”,台湾言情小说看多了的后遗症。 至Alexe:我个人习惯是翻笑话的时候比翻其他类文章更夸张些,增强喜剧效果。当然,绊倒或许太夸张了,‘绊到’这个词怎么样?

2007
点评了译文 小心有狗!
呵呵,终于知道怎么留言了,感谢各位的评论和关注。 另:不只一个人说这个笑话很冷了,稍微困惑ing