2008
点评了译文 普通计算器可改装成金属探测器
It's so weird!

2008
点评了译文 获取多做爱的技巧
to congcong1982:
as much/often as possible

2008
点评了译文 [video]The Planet Named Earth

better "the Earth" for the title...

Thanks!


2008
点评了译文 微软ZunePhone使用界面终于现世?
就我的理解,SmartPhone不是一个品牌,而是“智能手机”的意思。

2008
点评了译文 “象婴儿一样的睡眠”(孩子健康笔记)
前两段意思有点拧了。
第一段:说自己睡觉像婴儿的人,通常都没有宝宝。
第二段:对我来说,我睡觉像婴儿,而且我也有一个宝宝。

2008
点评了译文 妊娠期乳房的变化(母乳喂养一、二、三)
意思都对,语言可以在调整一下。比如:
一天只不过是几次喂奶的过程”——简单说,就是“一天只需喂几次奶”吧

2008
点评了译文 大象真的怕老鼠吗?
传统的、权威的东西也未必可信,我们要相信自己的智慧,好文章!
最后一句,你用了“荒唐”,我觉得还可以斟酌。个人觉得保持原意“不理智”反而更合适。

2008
点评了译文 更糟糕的经济信息[贬值的财富]
"高涨的石油价格、较低的股票价格和软弱的本国货币价值"——是否可以这样翻:“石油价格上涨,股票价格走低,本国货币贬值疲软”(不知道这里用疲软是否合适)

2007
点评了译文 音调
Australia Government needs fresh blood to speed up this country, Rudd may be the choice.

2007
点评了译文 你的孩子有个好品质吗?
翻译是一项看似简单,实则复杂的工作。译出来跟译的好还需要进行大量联系。你的第一篇译文稍显生硬,可能是刚刚接触翻译,还不习惯。 抛开英文,以中文的思路直接读中文,如果文章很顺畅,这样能让你的译文更加地道。 多翻几篇,你就能找到感觉了。加油!

2007
点评了译文 提高记忆的技巧
The most difficult part of techniques for memory improvement is remembering to use them.This is the technique which you must learn first.在有关于提高记忆力的技巧当中,最困难的部分是记住如何使用它们。你必须先学会这个技巧。

2007
点评了译文 让老板抓狂的11件USB玩具
爱极了这些小玩意的朋友们可以做个测试,把此文发给自己老板: 如果他说:哈哈,买两个回来调节一下大家的工作压力,那么很好,继续认他做老大。 如果他对你横眉冷对,那么他可能官僚又刻板,不适合喜欢寻找生活乐趣的你,还是跟他拜拜吧。 如果你老板说,我家里好几个呢,明天带给你,那么你就算真正找到组织啦!

2007
点评了译文 2007最佳科学图片奖
Thanks for sharing!

2007
点评了译文 摩托罗拉MOTORAZR2 V8的评估
很漂亮,谢谢推荐!

2007
点评了译文 流产:一个热点问题
pro-life不是优先生活,有个常用语是pros and cons表示赞成或是反对意见。