• 联系我
    发站内信
    联系我
  • 翻译项目信用

    未承接过项目

    愿意接项目时间段
    暂不接项目

  • 社区活跃情况

    社区等级 举人
    荣誉勋章

08-18
点评了译文 父亲给儿子的一封信【RD外传】
不错不错,顶个先

07-21
点评了译文 Never experienced vicissitudes of life
Tina说的倒挺对的。这个标题想了蛮久的,都没找到个最好的

07-17
点评了译文 果汁事业成功的背后(上)【读者文摘】--Shaunna版
多谢,cindy,我确实翻得不够仔细,汗

07-13
点评了译文 You don't like me,so you never know
翻得超好,收藏了

07-03
点评了译文 果汁事业成功的背后(上)【读者文摘】--Shaunna版

可能是因为不是单对你的评论而回复的缘故吧


07-02
点评了译文 果汁事业成功的背后(上)【读者文摘】--Shaunna版

tina看得果然仔细

black current我有两种译法吗?可能我给忽略了,呵呵


06-29
点评了译文 13件与你相关的事

多谢Vincent!


06-25
点评了译文 与世界擦身而过

是吗?标题翻得不好么?

我倒觉得感觉挺好的,hoho


06-22
点评了译文 13件与你相关的事
受教受教,呵呵

06-21
点评了译文 本杰明•富兰克林:“第一美国人”

多谢johnny指点,确实翻得不到位

修改一下,呵呵


06-16
点评了译文 帮你回忆梦境的七个方法【读者文摘】----tinazhu版

挺好的文章,我一直想把梦记得清楚些,呵呵

翻得不错噢,加油加油!


06-16
点评了译文 追捕身份窃贼【读者文摘】--Shaunna版

hoho,多谢tina

我赶的好急啊,都没来得及细看


2008
点评了译文 那一天我们相爱

翻得不错噢

意译得挺好,加油 :)


2008
点评了译文 如果梦想足够远大【读者文摘】-----Gretchen版

翻得不错噢

加油

If the dream is big enough, the facts don't count. 喜欢这句

如果梦想足够远大,那么现实就显得微不足道。


2008
点评了译文 我们为什么会快乐呢【读者文摘】-- tinyannie版

呵呵,多谢tinyannie

多多关注读者文摘噢 :)


2008
点评了译文 我们为什么会快乐呢【读者文摘】-- tinyannie版

翻得很好诶

用句也很通顺自然


2008
点评了译文 梦想家们:有主意了吗?

翻得很不错哦,而且好像比我翻的完整

呵呵,我貌似漏了第二页


2008
点评了译文 面对机会【读者文摘】

翻得很棒 :)

提点小意见

"While he was working at a clothing store, the Paul Kohner Agency called. "中的called是‘打电话’的意思吧


2008
点评了译文 性命攸关【读者文摘】

amy翻得不错哦,不过我想提几个建议,呵呵,大家切磋下

1.“肿胀 - 或称胃扩张和肠扭结(GDV) - 是一个对于兽医来说真正的紧急情况”改为“肿胀 - 或称胃扩张和肠扭结(GDV) - 对兽医来说是非常紧急的情况”是否更通顺些?

2.“我们很难找到象样的血管,更别提放导管了。”中“象样的”改为“合适的”是不是更好些?

只是我的一些建议,大家商讨下。:)

页数 [1] 2 下一页 最后一页