2008
点评了译文
有关咖啡因的新发现
老师,对您译文中的一处,我有一点小小的建议。
就是倒数第三段,原文是:"While consuming coffee or tea... to your overall good health." 我觉得您对于此句的翻译,在逻辑上似乎存在一点点小小的问题。我的理解是:我们不建议人们为了追求健康而“过度”(此处是否可以增译一下)喝咖啡或茶,但如果你是一个咖啡爱好者或者茶迷,(我们也建议你)适度饮用,这样或许更益于你的健康。
我的理解是,这句是强调喝咖啡或茶的“量”的问题,所以,这样翻译此句似乎会更加通顺一些。这是我的看法,不足之处,愿与老师您探讨!嘻嘻 ^ ^