2008
点评了译文
10份非比寻常的遗书
gave his support to “Darwin’s millennial saga of creation” over the Bibles “six day synopsis”.
应该理解成他要赞助达尔文 不赞助圣经了 还是 他死后对达尔文的赞助要超过对圣经的赞助?
While some say Shakespeare meant it to frighten grave robbers, the wording was taken so seriously that when his wife died 7 years later, they would not allow her body to be placed with his.
根据上下文是不是应该理解成 當時有人說莎士比亚是想吓走那些盗墓贼, 由于措辞十分严谨以至于当七年之后他的妻子死了,他们不允许他妻子的遗体和他的放在一起
因为如果要放在一起 需要开棺 也会动到莎士比亚的遗体, 虽然莎士比亚当时的意思是要吓走盗墓者 但是他的语言太严谨 所以人们因为怕受到诅咒所以不敢那样做
至于当时莎士比亚到底是因为要恐吓盗墓者 还是对妻子怀恨在心 想在他死后都能'治她一下' 就没人知道了 哈哈
啊~谢谢亲的纠正。。。我后天抽空仔细修改下~嘿嘿~~~~
因为当时敢反宗教是满嚣张的事