2008
点评了译文 硬件的软方面【奇客】
"花哨“能够想得出来,8错!不过“红筹股”我可不敢肯定。。。

2008
点评了译文 梦想家:是否有想法?【读者文摘】--Shaunna版
是我学习的对象呀!这算是范文了。。。。

2008
点评了译文 跳水运动员冲淋的秘密

翻译得很好奥,很多成语很老练。鸡蛋里挑骨头:

The water cube cost over $200 million to build.  They couldn't have put a privacy wall in?!

红色的部分译成“提供私密的墙”,不如“保护隐私的墙面”?个人观点。。。


2008
点评了译文 最具创意的灯具

“如果在这另一篇我的翻译中语言组织有什么不到之处请原谅”,偶认为改为“如果在我这又一篇翻译中语言组织有什么不到之处敬请原谅”是不是更符合汉语习惯?仅供参考-----

【奇客疯狂创意小组】全都是关于创意的,8错,有兴趣看看奥!


2008
点评了译文 功夫熊猫真的激起了愤怒吗?
"她这个在戛纳电影节对中国在台北,四川大地震和因果报应问题上出言不逊."似乎不通顺奥?!斟酌一下,(*^__^*) 嘻嘻……

2008
点评了译文 说在“鸟巢”之上【奇客】
恩,是的,我忽略了这一点,实在很感谢奥!

2008
点评了译文 水上行走
不错!收藏了

2008
点评了译文 十大恐怖的收藏品

有些可怕奥!


2008
点评了译文 CSTM's Exhibition redefines Top 4 Chinese Invents-Silk and so on enrolled
You really great!向你学习,把我那篇CN—EH翻译完!

2008
点评了译文 经理应该考虑到他们雇员的发展

o(∩_∩)o...译得不错奥! 有几个地方 提醒一下奥,仅供参考,(*^__^*) 嘻嘻……

1.“如今,一篇新的论文已经看到这种关联即经理看待他们员工的信念”中,“看到”改为“关注”,“经理看待”中间加个“怎样”似乎更符合汉语表达习惯------

2.“固定看法”换成“一成不变的看法”更体现老板的那种思维方式。


2008
点评了译文 7种让你变聪明的方法

(*^__^*) 嘻嘻……翻译得很好,值得学习。不过,

"有可以一直装聪明" 似乎是“你可以一直装聪明”奥?!

“了解什么是应该读的什么是浪费时间。”中间添个逗号好像更通顺些奥!——“了解什么是应该读的什么,是浪费时间。”

 


2008
点评了译文 《当你老了》新译,诗经体

真的是很棒奥!袁可嘉的译文是自由体风格,你的翻译很有《诗经》风韵----


2008
点评了译文 苦涩的爱

so cold , 不过不过我很喜欢!