A qualified translator can be evaluated in the following aspects:
·VIP Translator (“VIP Translator” is a badge offered by Elanso through Translaion/ Interpretation Tests, for clients to distinguish qualified members.) (More Details)
·Rate (Please note that some translators charge very low translation rates with bad translation draft)
·Profile (You may take his/her resume, education background, translation fields, former works as a reference.)
·Feedback (You may refer to his/her former translation project and feedback.)
·Translation Practice (You may take translations/comments/replies/translation points/contributed points he/she volunteered, as a combined reference.)
Explanation for Terminology:
Word Count means words contained in original language of the translation project, which is calculated generally in the following ways. (Please note that most of the word count tools can not calculate words in pictures; words in pictures should be counted by hand.)
1. MS Word(.doc) file: click→“Tool”→”Word Count”
2. Adobe Acrobat file: click→“File”→Saved as” →Rich Text Format (RTF). Open from MS Word and follow “1.”
3. Adobe PageMaker: click→ “Plug-in” →“Word Calculations”
4. Quark Xpress: Run “Spell Check”
5. Word count in files of other formats, e.g. outlook, excel(.xls), PowerPoint(.ppt), which cannot be calculated directly, should be copied into MS Word to count words.
Accumulated Interpreting Working Period means the actual working time of the interpreting service causing service fees.
Runtime means the duration of videos.