先转贴一个笑话:
英语老师把 KFC (肯德基) 店里的广告We Do Chicken Right
发给学生翻译,结果有多种答案:
1、我们做鸡是对的;
2、我们就是做鸡的;
3、我们有做鸡的权利;
4、我们只做鸡的右半边;
5、我们只做右边的鸡;
6、我们可以做鸡,对吧,
7、我们行使了鸡的权利;
8、我们主张鸡权。
=======
显然,这是直译或机器翻译的结果。类似的翻译在我们的报纸上每天都可以抓出十来个。
你知道什么叫做“燃烧地板”吗?英文Burn the Floor中,floor是“舞池”的意思,即便是偏直译,也应该译作“舞池热浪”、“舞池里的一把火”之类。
...