第五期翻译大讲坛来啦!各位Elansor久等啦,本期讲坛仍是由我们专家评审团的Daniel黄文新(澳大利亚翻译资格认可局(NAATI)认证英汉双向专业翻译、联合国在册翻译)为大家带来的译文点评!
原文:In it we will examine some of the many recent developments in a few key fields and try, in a limited way, to forecast where they will take us in the next fifteen years or so.
译文:在本书中,我们会审视在一些关键领域中最新的进展,并试图从某种角度,来预测在未来的15年,这些科技将会把我们带向何方。
Daniel点评:
in a limited way从某种角度:在某种程度上。
原文:Technology is the dominant force of our time and probably of all time to come.
译文:科技是一股主导我们这个时代的力量,并且一直都会是这样。
Daniel点评:
probably of all time to come一直以来都是这样:“to come”是指将来,“一直以来”是指过去。
原文:It appears in more varieties than we can count.
译文:它以令人数不胜数的形式存在于我们的周围。
Daniel点评:
It appears in more varieties than we can count它以令人数不胜数的形式存在于我们的周围:有一点点翻译腔。是否可译为“这股主导力量的表现形式不胜枚举。”
原文:It changes so rapidly that no scientist or engineer can keep up with his own field, much less with technology in general.
译文:科技又在飞速地演进着,以至于没有哪个科学家或者工程师,能够在他自己的领域里一直独占鳌头,就更不用说是在整个科学界了。
Daniel点评:
keep up with 独占鳌头:对其自身领域的前沿动态了然于胸、把握最新动态什么的。
原文:It permeates and shapes our lives at every turn.
译文:科技还遍布在我们的生活中,并无时无刻不在塑造着生活。
Daniel点评:
It permeates and shapes our lives at every turn科技还遍布在我们的生活中,并无时无刻不在塑造着生活:科技渗透到生命的每个轮回,影响着生命的形态。
感谢
Daniel在为我们Elansor带来如此详细的点评,你想自己的文章能获得我们专家团的点评么?那么现在就
行动吧!同时你也可以将自己翻译的文章帖出来让更多的Elansor来为你的文章点评!
量变引发质变!只有不断练习才能提升自己的翻译水平!