今天编辑在审核文章时,给我看了一篇译文(当然这篇译文没有通过审核)。
译友们都来挑挑这篇译文中存在的问题,这样子做不是为了惩罚某个译友,而是通过大家,把译文中存在的问题挑出来,以此为鉴,提高自己的翻译能力和翻译素质,避免犯一些翻译上的低级错误,看看译友们为什么会犯这些错误,也审视一下自己,别让自己也犯这些错误。为了便于大家找出问题,我把原文和译文编排了一下,做成对照阅读。
原文标题:Discovery Could Help Adults Grow New Teeth
译文标题:新的研究结果有助于成年人长出新的牙齿
原文内容:
Feb. 26, 2009 -- Ever wonder why sharks get several rows of teeth and people only get one? Some geneticists did, and their discovery could spur work to help adults one day grow new teeth when their own wear out.
2009年2月26日- -想知道为什么鲨鱼有几排牙齿而人仅仅只有一排吗?一些遗传学家想知道,并且他们的发现可能有助于帮助掉牙的成年人一天长出新的牙齿。
A single gene appears to be in charge, preventing additional tooth formation in species destined for a limited set. When the scientists bred mice that lacked that gene, the rodents developed extra teeth next to their first molars -- backups like sharks and other non-mammals grow, University of Rochester scientists reported Thursday.
根据 Rochester大学科学家星期四的报告,一个单独的基因似乎与此有关,物种天生有一个有界集来防止额外牙齿的形成。当科学家繁殖缺乏该基因的老鼠时,该啮齿类动物在他们最初磨牙的旁边长出额外的牙齿- -备用物,如同鲨鱼及其他非哺乳动物的发育。
If wondering about shark teeth seems rather wonky, consider: Tooth loss from gum disease is a major problem, here and abroad, and dentures or dental implants are far from perfect treatments. If scientists knew exactly what triggers a new tooth to grow in the first place, it's possible they could switch that early-in-life process on again during adulthood to regenerate teeth.
如果想了解鲨鱼的牙齿似乎相当困难,考虑到:在国内和国外,牙龈疾病造成的牙齿损失是一个主要问题,并且假牙或牙齿植入技术,离完美的治疗还很远。如果科学家准确地知道什么引发新的牙齿在最初的位置生长,那么他们可以在成年期再生牙齿的时候,改变早期在生命体中过程。
"It's exciting. We've got a clue what to do," said Dr. Songtao Shi of the University of Southern California School of Dentistry, who said the Rochester discovery will help his own research into how to grow a new tooth from scratch.
"这非常令人兴奋的。我们有思路来安排研究,"南加利福尼亚大学牙科学院Songtao Shi博士说, Rochester的发现将会帮助他自己探究怎样重新长出新的牙齿。
大家可以对照以下翻译要求,来分析这篇译文
一、 内容完整Completeness
是否提交完整的译文、提交时间是否不超出约定期限,这是翻译质量的默认衡量标准。
1. 翻译完备completeness
2. 交稿及时punctuality
二、 信息准确Accuracy
提交的译文是否完全准确地传达了原文信息,没有添加、删减、扭曲、错乱,这是翻译质量的首要衡量标准。
三、 表达恰当Appropriacy (renders text appropriately)
提交的译文是否能够让读者获得原文所提供的信息,词语是否便于读者理解、语法是否不构成阅读羁绊、逻辑是否正确引导读者,这是翻译质量的基本衡量标准。
四、 语言品质Quality
提交的译文是否有助于读者完全理解原文所有信息,译文读者阅读时,能否获得与原文读者相当的阅读轻松性(行文流畅)、提示性(重点突出)和愉悦性(表达手法丰富),这是翻译质量的必要衡量标准。
五、 遵从惯例Idiomaticity
提交的译文是否符合译入语和相关行业的规范、是否消除了翻译腔,这也是翻译质量的必要衡量标准。
六、 风格贴近Style Felicity
提交的译文除传递原文的实质内容以外,是否在表现形式上贴近原文,从而让读者从阅读过程本身得到与原文读者相当的体验,这是翻译质量的理想衡量标准。
七、 技术细节Technical Elements
提交的译文是否没有技术性瑕疵(拼写和标点符号使用正确),中文版是否用中文的表达符号,英文是否用英文的标点符号,这是翻译质量的完善衡量标准。
八、 整体效果Presentation (displays excellent presentation and legibility)
提交的译文在物理表现上,词语和风格是否前后统一、版式是否与原文或客户要求统一、任何歧义或不确定之处是否添加了译者注,这也是翻译质量的完善衡量标准