首页
找翻译
翻译实践
小组
外语资料
登录
注册
客服在线
Are you sure to delete this Topic and all its Replies?
Group Homepage
>>
商业与管理英语翻译
>> View Topics
customer driven · solution Focused
longlongstory
2008
各位XDJM高手,我想大家在许多公司的企业文化中都看到Custimer Driven·Solution Focused这一口号,我把它翻译成"以客户需求为导向,不断优化产品全面解决方案”,但总觉得太罗唆了,不像英语原文般简炼。
请各位给点意见,如果你翻译的话会怎么翻呢?
2 Replies on this Topic
(
Reply
)
# 1
longlongstory
2008
大侠们支支招呢
# 2
zy411242066
2008
custimer是不是应改为customer?
“客户导向,方案至上”,请大家点评
Reply:
Please log on to reply
Log On
Please log on to reply
Please join this group to reply
>
Initiate a Topic
>
Back to the topics
>
Back to the topics
New Topics
文化差异和商务英语翻译策略
商贸英语翻译的错误
商务类英译中译文
“3.15消费者权益日”专题 待翻译文章集合帖!
customer driven · solution Focused
译文的比较阅读
[广告-文案-品牌] 耳熟能详--各大英语品牌单词的巧妙含义
新的平台
商业时代自采自译源网站汇总
翻译方法举隅
同声传译译员经常遇到的问题