本期讲坛由我们专家评审团的Daniel黄文新(澳大利亚翻译资格认可局(NAATI)认证英汉双向专业翻译、联合国在册翻译)为大家带来的译文点评!
原文:Build Your Self-Discipline Like Power Lifters Build Body Mass
译文:锻炼自我约束能力--就像举重选手练肌肉那样
原文:
You'll have to have the discipline to get up and get cracking on the sub-goals each and every day.
译文:你不得不自我约束--起床,继续完成子目标,每天如此。
Daniel点评:
get cracking:get going,赶紧做,不是“继续做”。
原文:What you will happily find out he is building self-discipline is easier than you think.
译文:
你会开心的发现他正在建立自我约束能力,而且比你想得容易。
What you will happily find out he is building self-discipline is easier than you think:其中的“he”应该是个多余的typo。
原文:
Here's the key.
译文:这就是关键。
Daniel点评:
Here's the key:方法如下。
原文:
You start with small weights and build up.
译文:你可以从轻量级的开始,慢慢锻炼。
Daniel点评:
You start with small weights and build up:build up是往上递增,不是慢慢锻炼。另外,“重量级”、“轻量级”似乎是选手所属组别,而不是所举起重量的级别。
原文:
Doing dishes may seem small, but by forcing yourself to do something small on a repetitive basis, you begin to build that muscle of self-discipline much like doing curls will build the fossils of your biceps.
译文:洗碗看上去可能是件小事,但是反复强迫自己去做,你就会开始建立自我约束的“肌肉”,和建立二头肌的化石。
Daniel点评:
much like doing curls will build the fossils of your biceps:很大程度上就像弯举哑铃会帮你永久建立肱二头肌一样。“fossil”是一种preserved remnent,是永久化的东西。
原文:
Self-discipline will soon follow.
译文:自我约束能力就那么浑然天成啦。
Daniel点评:
Self-discipline will soon follow:……就会很快自然形成。“浑然天成”是integrated naturally的意思,而且多用于形容艺术品。
感谢Daniel在为我们Elansor带来如此详细的点评,你想自己的文章能获得我们专家团的点评么?那么现在就
行动吧!同时你也可以将自己翻译的文章帖出来让更多的Elansor来为你的文章点评!
量变引发质变!只有不断练习才能提升自己的翻译水平!