|
话题
|
发起人
|
回应
|
浏览
|
最后回应
|
|
中国式英语典型错误
|
VincentZhang
|
3
|
127
|
11-04
|
|
浅析英译汉之常见句式现象
|
lori
|
0
|
49
|
10-19
|
以翻译为业是否能够谋生
|
larrie
|
21
|
586
|
11-09
|
|
浅谈翻译中“ 忠实原文” 的原则
|
VincentZhang
|
2
|
119
|
08-13
|
|
翻译中选词的标准
|
VincentZhang
|
2
|
127
|
08-13
|
|
正文反译更自然
|
VincentZhang
|
0
|
78
|
08-12
|
|
翻译过程中译者的理解和表达
|
lancy
|
1
|
128
|
11-01
|
翻译入门指南-语言工具
|
VincentZhang
|
23
|
636
|
10-01
|
翻译人员如何与翻译公司合作?
|
VincentZhang
|
10
|
280
|
06-22
|
翻译的“酸甜苦辣
|
VincentZhang
|
11
|
320
|
06-10
|
请高手翻译这首诗歌:Daisies in the Storm,有点难啊。。。
|
xjc396
|
3
|
182
|
05-15
|
这就是“翻译精神”
|
vickie
|
21
|
448
|
07-28
|
|
中文标点符号的三个小测试
|
vickie
|
4
|
212
|
05-14
|
|
翻译技巧英语翻译中直译的要点
|
lancy
|
2
|
231
|
05-10
|
|
新闻热词:动员讲话 Pep talk
|
oliver
|
1
|
351
|
04-29
|
|
新闻热词:遏制政策 containment policy
|
oliver
|
0
|
233
|
04-07
|
|
新闻热词:牟取最大利益 Cream off
|
oliver
|
0
|
215
|
04-07
|
|
新闻热词:人员大改组 Shake-up
|
oliver
|
0
|
172
|
04-07
|
|
新闻热词:幕后 behind-the-scenes
|
oliver
|
0
|
186
|
04-07
|
|
新闻热词:捷径和妙方quick fix and silver bullet
|
oliver
|
0
|
182
|
04-07
|