3

0条评论

Wheat Field

0 分(共0人投票)

诗译人生--- Wheat Fieldby Haizi
查看全文 )     02-02

1

0条评论

A Blooming Tree

0 分(共0人投票)

诗译人生--- How does it happen That you meet me in my prime For which I have pleaded for five hundred years To plead before Buddha For our predestined romance in this earthly world
查看全文 )     2008

0

0条评论

Loving life

0 分(共0人投票)

诗译人生--- I don't careWhether I will succeed. Since I have chosen distance I will struggle onThrough thick and thin. I don't careWhether I will obtain love. Since I'm faithful to rose I will bravely pour out my heart. I don't care Whether I face cold wind Or freezing rain.
查看全文 )     2008

0

0条评论

Cherishing the memory

0 分(共0人投票)

诗译人生--- I don't know Whether I still love you. If I doWhy did we part then? I don't knowWhetherI don't love you any longer. If Idon't Why doesn't memory wither awayAlong with time? Recalling your smiling face My memory surge and subside. However Everything has faded away. Only the dancing night Remains beautiful as usual.
查看全文 )     2008

1

0条评论

Lane in rain

0 分(共0人投票)

诗译人生--- Holding an oil-paper umbrella, Walking back and forth alone in the long and quiet lane, I hope to meet a girl, Like lilac, With slight gloomy moon. She has, Color like lilac, Fragrance like lilac, Depression like lilac, Worrying in rain, Worrying and hesitating.
查看全文 )     2008

0

0条评论

A tree in blossom

0 分(共0人投票)

诗译人生--- How to meet you When I'm the most beautiful?For this, I have implored God for hundreds of years. I entreat him to bestow affections upon us. So God turns me into a tree Growing near the road you must follow.In sunshine,all the flowers come out cautiously.
查看全文 )     2008

1

4条评论

落红成阵

0 分(共0人投票)

诗译人生--- The Milky Way draws a light stroke on the clear sky . Moonlight lights the night and outlines the flower shadows throughout the garden. I'm listening carefully while walking quitely. On the rockwork at the foot of the wall,I'm waiting for my girl Yingying,who's dressed neat and tidy and who's lissom
查看全文 )     2008

5

4条评论

Translation of some Chinese poems

0 分(共0人投票)

诗译人生--- ONEThe charm and spirit and the moon of ancient times Are seldom heard of in our mortal lives Before the jade palace only flowers are like the sceneryI stand outside the palace,hearing the chirping of cicadas TWOIn the distant dream,the pair of lovers are meeting Playing with her hair,the shy girl says nothing By the pond,the misty willow trees are gently swinging And with the moon reflection,the ...
查看全文 )     2008

3

2条评论

The Song of Sea Bird

0 分(共0人投票)

诗译人生--- The beauty of a tiger lies in its gorgeous back The beauty of a horse lies in its strong and vigorous legsThe beauty of a titmouse lies in its glib mouthA seabird wins its beauty for the fly in freedomIt never has the ambition to become a salangane to strike in the vast sky,Neither to become the sea wind to push the great waves.Its only wish is to be an unknown little birdResting among the trees a...
查看全文 )     2008

4

9条评论

A poem by Hu Shi

0 分(共0人投票)

诗译人生--- My translation 1:The past has made who I amNeither be missed nor be sadFrom now onwardsWhat you sow is what you get My translation 2:The past, who I am, it shapesNeither be missed nor be sadNow and beyondWhat you sow is what you get
查看全文 )     2008

4

4条评论

My dear child, let me be your mom for the afterlife

0 分(共0人投票)

诗译人生--- My dear child Be sure to hold mom's hands tightThe way to heaven is dark as night  I'm afraid of your hitting the head  Be qucik! To hold mom's hands tight To let me walk with you together Mom I'm scared The way to heaven is dark as night  I am not able to see your hand Since the collapsed wall deprived my sun I could not see your tender eyes any more My dear child Just walk on your own The road a...
查看全文 )     2008

4

0条评论

On the River-by Anshi Wang

0 分(共0人投票)

诗译人生--- In an autumn morning, poet stood at the south bank of a river and looked at the north one. He only saw it was cloudy and just half of the heaven appeared bright. Depressed clouds seemed to be rainy and difficult to be still. His eyes moved to the thither mountain with plenty of trees and found its devious and enwinded landforms and the river was tortuous and meandered. Thus, a bewilderment rised f...
查看全文 )     2008

1

1条评论

One Moon, One Heart

0 分(共0人投票)

诗译人生--- By Sushi(Song Dynasty)   (Drunk after sipping wine for the whole night on Mid-autumn Day in the Year Bingchen, I write this piece of verse, for remembering my younger brother Ziyou.)    On what days does the moon brightly shine?Wine in my cup, I am wondering towards the sky.What does the calender read in the heaven?I wonder, staring the moon high.     I intended to return to my moon palace,Where d...
查看全文 )     2008

1

0条评论

Youth without Complaints

0 分(共0人投票)

诗译人生--- If you fell in love when you were young, please, please give him tender love. No matter how long your love sparkle maintains,all your moments will turn to impeccable beauty if you have loved with tenderness from  beginning to end. Even if you have to be faced of parting,please say farewell to each other in your best manner,and retain a sense of gratitude in your heart for all the memory he shared ...
查看全文 )     2008

0

0条评论

Apart

0 分(共0人投票)

诗译人生--- When we apart, Kept in silence while tearing, Our Hearts broke heavily.How many years would we apart,Pale grew Our cold cheek,Kiss was colder;We felt so sad,Predicted at this moment.The cold dew of the morningSunk chill on my browIt felt like the prediction,Of what I feel now.Where are our vows?Your fame is so light!I hear your name spoken,And share in its shame.They call you in front of me,Like a...
查看全文 )     2008

0

0条评论

Thinking of You

0 分(共0人投票)

诗译人生--- When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.I don't know what season it would be in heaven at this night.I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadowIt doesn't seem like the human world. The moon rounds the red mansion stoops to silk-pad doors Shines upon t...
查看全文 )     2008

5

8条评论

Soul Mate

0 分(共0人投票)

诗译人生--- I have been searching …in the sea of peoplefor my beloved soul mateFound, my blessingNot, my fate                              --- XU Zhi-mo (China)
查看全文 )     2008