首页
找翻译
翻译实践
小组
外语资料
登录
注册
客服在线
译诗《十月吟》
读者:
566
发布时间:
2008
只浏览译文
English -> Chinese(simplified)
双语阅读
十月
(美)丹尼斯·莱弗托夫(1923—1997)
茎断
叶飘
葡萄炕干
迎冬入窖
山高
云渺
秋风飒飒
柳絮飘飘
山峰
桀骜
仰望苍穹
红装束腰
翻译:
sisuwayne
2
人
添加到个人收藏
添加到小组收藏
转为小组话题
更多文章请点击
Poems
原文语言: English (29篇原文,4人收藏)
Charming Poetry. 迷人的诗歌。
The First Snow
08-21
Stray Birds
07-19
When we two parted
07-05
Farewell
02-28
The invitation
2008