Readers: 99 | Updated: 2008

翻译软件让语言不同的人能彼此聆听

Translate Into:
  很久以来人类就有一个极富魅力的梦想:希望有一天,很轻松地就能完成一个句子、一段话的不同语种的翻译,可以实现语言不同的人们之间的彼此聆听。时下开发的翻译类软件将要承担的就是此种重任。

  软件翻译难在准确
  "Only is 朱颜 change"
  "But the complexion must have already changed colour"
  "But rosy faces cannot be as fair"
  "My complexion, once ruddy, has become pale"
  南堂后主李煜的词句“只是朱颜改”,记者在网上查阅到上面4种英文翻译。这样的翻译很牵强、很不准确,更惶论词中优美的意境了。这恐怕是时下软件翻译的最大局限。此外还一直面临着一个无法逾越的难题:翻译效率低,翻译好的文章最后还必须进行人工整理才通顺。
  北京外国语大学党委书记杨学义对记者说,语言不通妨碍了因特网时代普通人之间的信息交流,同时也促进了软件信息翻译服务市场持续快速发展。目前,中国翻译市场的年产值约为120亿元人民币,但去年中国翻译服务市场的营业额尚不足2亿元。很显然,二者很不相称。
  “翻译类软件自身的技术含量无法满足日益膨胀的市场需求。”北京美卡福科技有限公司CEO邓德义说,“这就要求软件开发公司必须迅速给产品升级换代。”基于此,该集团机构总裁钱朝杰很自信地告诉记者,他们公司早在“预谋”发动一场语言翻译市场的革命:让机器翻译人工化和智能化,同时为了达到多种语言版本和源语言版本同时发布。

  挑战人工智能难题
  “机器翻译”,本质上是对人类思维和语言活动的模拟,这是人工智能中最困难而又最有现实价值的课题。而高端翻译软件产品利用Linggotax技术,挑战这一难题。据介绍,其技术原理是利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库,在翻译过程中,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的句子、段落,给出参考译文,使用户避免无谓的重复劳动。翻译记忆库同时在后台不断学习和自动储存新的译文,变得越来越“聪明”。马来西亚美卡福集团语言总监莫红光告诉记者:“Linggotax可以让你永远不必对同一句话翻译两遍!”正因为如此,作为国内开设外语语种最多、学科专业较全的外语类大学,北京外国语大学把自己强大的语言资源优势结合此项核心技术,推出了“全讯通”、“语神”及“译神”3款互译产品。例如使用“全讯通”的用户只要把需要翻译的词句通过手机短信发送到366321,系统会自动将翻译好的相应词句发回到用户的手机上。

  翻译软件可以帮助人们实现无障碍沟通的梦想。预计到2010年,全球翻译类软件市场可达400亿美元,对于所有翻译软件厂商来说,这绝对是一个巨大的成长空间和机会。

(文章来源:中国消费者报)

From The Blogs

翻译市场

2008
[翻译市场] 英政府呼吁各地减少翻译 促外来移民学英语
英国政府7日呼吁,各地市政部门和有关机构应当减少对法律文件和公共信息的翻译,以促进外来移民尽快掌握英语。   促学英语   英国社区与地方政府大臣黑兹尔·布利尔斯7日在一份声明中说:“学习英语是你(移... 查看全文

翻译市场

2008
[翻译市场] 2007年中国翻译服务产业论坛研讨会在西安召开
2007年10月27—29日,由中国翻译协会翻译服务委员会主办、西安安诚数字技术有限公司承办、陕西省翻译协会和西安翻译工作者协会协办的“2007年中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会... 查看全文

职业翻译

2007
[复习指导] 中级笔译十秒钟翻译训练26
However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so ba... 查看全文

Personal Growth, Career Planning

2008
内向者与外向者:难道我们就不能与彼此好好相处吗?
内向不是一件好事情,是吗?似乎大多数人都这样认为,但是显然我们的想法都受到了许多关于如何治愈内向的文章的影响。作为对这类文章的回应,我写过一篇题为“内向人的回击”的文章,主要阐述了内向的人不可能变成外... 查看全文

Internet Observation

2008
5个能让你在法语课上蒙混过关的方法
有一个方法可以让你在法语课上或者是任何一门外语课上成功作弊,蒙混过关——运用免费的网络翻译工具。你可以去问问看,任何一位学外语的高中生都会告诉你他们所过的可怕生活;他们必须将大段大段的文章从英语翻译到... 查看全文

Culture, Geography, Science, Tourism

2008
哲学与爱默生(节选)
(本次寒素因大赛的英译汉部分,这段时间为此纠结了许久,拿来和大家分享~)      马修·阿诺德曾这样评价爱默生,“他,是活在精神世界里的人们的良师益友。”也许,这句名言正是对爱默生哲学思想所产生影响... 查看全文

World,Fashion, Entertainment

2008
翻译六贴士
你在“文章&实践”的译文必须经由该频道校对员的审核才能显示在我们的网页上。以下几点建议或许可以让你的文章翻译起来更忠实原文,语言更优美。准备工作:浏览过整篇文章以后,你可以在互联网上(或通过其他渠道)... 查看全文

World,Fashion, Entertainment

2008
译诗《十月吟》
十月(美)丹尼斯·莱弗托夫(1923—1997)  茎断    叶飘           葡萄炕干                     迎冬入窖                     山高云渺秋... 查看全文

World,Fashion, Entertainment

2008
翻译
我们知道,翻译是用一种语言再现或再创作用另一种语言所表达的东西,包括口头的和书面的两种。严格地说,翻译是一门科学,因为翻译也像其它的科学一样有一整套原则和一些客观规律,在翻译时译者应遵循这些原则和规律... 查看全文

World,Fashion, Entertainment

2008
翻译入门
翻译是一门艺术,一门双语的艺术。翻译就像作画,译者用文字,而不是色彩,来再现美好的事物。翻译决不像人们想象的那样简单,千万不要以为只要懂一点外语(比如英语),就可以译出佳品。绝对不可能。     许多... 查看全文
More Articles