我们知道,翻译是用一种语言再现或再创作用另一种语言所表达的东西,包括口头的和书面的两种。严格地说,翻译是一门科学,因为翻译也像其它的科学一样有一整套原则和一些客观规律,在翻译时译者应遵循这些原则和规律。从艺术的角度来看,翻译又是一门艺术,一种双语的艺术。因为在翻译时,译者要做到译文明白和通顺,就要使用某些技巧。无论一件译作是好还是不好,可读还是不可读,这跟翻译本身毫无联系,它取决于译者的艺术水平和翻译技艺的高下。因此,我们可以得出结论,翻译不仅是一门科学,有其自身的规律和方法;而且是一门艺术,一门再创造的艺术。