首页
找翻译
翻译实践
小组
外语资料
登录
注册
客服在线
十四行诗 第98首
读者:
1457
发布时间:
2008
只浏览译文
English -> Chinese(simplified)
双语阅读
十四行诗 第98首
失去你,我的世界没有了春天——
明媚的四月着一身亮丽的新装,
给万物灌注了青春的活力,
连沉重阴郁的土星也欢呼雀跃。
然而,无论是百鸟齐声的悠扬歌唱,
抑或百花齐放的姹紫嫣红,馥郁芬芳,
都不能让我将夏天的故事诉说,
或从孕育之成长的绚烂山畦将其采摘;
我不惊叹百合的纯白,
亦不惊羡玫瑰的红艳;
芳香之外,它们徒有悦目的躯壳,
而你,才是这一切美好的真身。
然而你不在,我的世界只有寂寥的冬天,
只好把万物当作你的影子,嬉戏人间。
更多... ...
翻译:
lotus0639
7
人
添加到个人收藏
添加到小组收藏
转为小组话题
更多文章请点击
Literature Network Forums
原文语言: English (6433篇原文,5人收藏)
The largest classic literature discussion forum on the Internet. Read Write Teach Share.
The importance of marriage
08:39
The feelings of November
08:39
Best Edition of "Divine Comedy"?
08:39
Pablo Cruise ----The California Sound
02:21
Quotations from 1st 100 pp. of Gargantua and Pantagruel(French Renaissance lit)
02:21