今天偶然在浏览的时候看到某个中英对照的物流术语,上面赫然列着一个 “膨胀螺丝”--anchoring,感觉颇为不妥,随随手查了查,结果金山词霸上竟然没有收录这个汉语词,由于自己家里装修的时候用过这种东西,就是先在墙上用冲击钻钻个孔,然后往里塞进去这个东西,可以承受很大的重量,安吊灯和热水器的时候使用颇多,所以知道这种“螺丝”实际上应该是一种螺栓(bolt)而不是screw,于是把bolt 和“膨胀螺丝”作为关键词输入google,果然得到了“expansion bolt”,接着把expansion bolt作为关键词搜索google图片,第一个图便是:
http://www.ameribestfasteners.com/expansion_bolts.htm 这是一家美国公司的网站,所以可以确定这种说法应该是比较准确的。同时在该公司的首页发现这样一句话:
Ameribest Fasteners is committed to providing industry specific anchoring solutions that ensure long term safety and security while still offering convenience of installation. ( Ameribest(顶美)扣件公司致力于提供行业系定解决方案,可长期安全使用,安装简便。-随便翻翻,聊为一乐)。另外还可以看到膨胀螺丝的组成部分,lead sleeve-套管,steel cone就是打进墙里的部分,这家公司的产品还可有效防止由于钻孔过大(oversized hole)造成的安全隐患。当然可以在里面发现和其它产品对比的时候使用了anchor,我想这个词大概是指这一类产品的统称,也就是说只要具有固定作用的螺丝就可以这样用了。
带弯钩的叫做expansion hook bolt。
以上只是本人根据网络所做的考证,还有待真正懂行的人士指正。
