1, Without it, nothing could ever be brought to a conclusion; everything would be in a state of chaos.
介词without提前,常用虚拟语气,此时往往称之为含蓄虚拟语气,如本句中could be brought 和would be 即为虚拟语气的体现,用来表示较委婉地陈述看法。
2, Only in a sparsely-populated rural community is it possible to disregard it.
Only用于句首,其后的主语和谓语动词通常构成倒装形式。
e.g. Only by doing so could they succeed. 只有这样坐,他们才能成功。
3,But people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting things fine.
cut things fine, 意思是:给自己剩下最小的量(尤指时间)
reproach sb. for (doing) 意为“责备/指责某人做……”,通常指以平常关系提出意见,这种意见可以是正确地,也可以是吹毛求疵。
e.g. She reproached him for forgetting their wedding anniversary. 她责备他竟把他们的结婚周年纪念日忘了。
4,… so they are often tempted to finish a job before setting out to keep an appointment.
be tempted to do 忍不住做……
temp sb into sth./doing sth. 劝说或鼓动某人做某事
keep an appointment 守约,其反义词break an / go back on one’s appointment.
5,The over-punctual can be as much a trial to others as the unpunctual.
Over-punctual和unpunctual为形容词,其前面使用定冠词后相当于名词,同the rich, the poor一样表示“……类的人”
as much as 意为“像/和……一样”
6,since her parent shad impressed upon her that it would be unforgivable to miss it and cause the friends with whom she was going to stay to make two journeys to meet her.
Impress…upon/on… 把……铭刻在……,即“要……牢记……”
cause sb. to do… 迫使某人做。
7,The girl, tears streaming down her face, begged to be allowed to slip into the guard’s van.
Tears streaming down her face 为带分词短语的独立主格结构,作方式状语。