A poem by Hu Shi

In World,Fashion, Entertainment  ||  06-11 ||  Tags: poem   Hu Shao  ||  Readers: 743
6 comments
  • nemonini 09-03
  • 和原诗很贴切,而且念起来朗朗上口,不过为什么我比较喜欢第二种翻法呢?
  • ylping 08-29
  • 和原诗很合拍啊,,第一种翻法更上口些
  • sunag03 08-27
  • 我也喜欢第一个!
  • gx05080qinyanjiao 08-11
  • 我喜欢第一翻译~~流畅~~~
  • jaffee 07-31
  • 挺有音韵美的,而且跟中文的文风也挺相似,送花啦

Big thanks to:

My translation 1:

The past has made who I am
Neither be missed nor be sad
From now onwards
What you sow is what you get

My translation 2:

The past, who I am, it shapes
Neither be missed nor be sad
Now and beyond
What you sow is what you get

 

Click "Comment" to broadcast and share your opinions and experience. Click "Tool Box"-> "Save" to add this article as your favourite.

Drill-down:

It is used to describe articles that are stemmed from a single lead article that give a more in-depth or detailed information of the same subject.