《离别之歌》
歌われなかったことで、永遠の生命を与えられた歌がある。1945年春、沖縄師範学校女子部と沖縄県立第一高女の卒業式のために準備された「別れの曲(うた)」だ。
有一首没有唱出来,却赋予永恒生命的歌曲那就是:为准备
1945
年春,冲绳师范学校女子部和冲绳县立第一女子高中的毕业典礼而作的《离别之歌》
〈業なりて巣立つよろこび/いや深きなげきぞこもる/いざさらばいとしの友よ/何時(いつ)の日か再び逢(あ)わん〉。式直前、3割の生徒が看護要員として前線に送られる。夜の兵舎での卒業式では、練習を重ねたこの曲ではなく、出征兵士を送る「海ゆかば」が斉唱された。3日後、米兵18万人の本島上陸が始まる。
带着毕业后离开校园的喜悦
/
不,充满着深深地叹息
/
一旦分别亲爱的朋友啊
/
我们何时才能再相聚
/
仪式开始之前,有
10
分之
3
的学生作为护理要员被送往第一线。傍晚,兵营举行的毕业典礼在,高唱的并不是反复练习后的离别之歌,而是送士兵们《出海战斗》之歌。
戦場動員された「ひめゆり学徒」222人は15~19歳だった。戦闘や捕虜を拒んだ自決により123人が死亡した。生存者の証言を収めた映画「ひめゆり」が、近く東京で公開される。
被战场动员的“姬百合学生”有
222
人是
15-19
岁的学生。其中有
123
名学生为阻止战斗和俘虏而自杀死亡。根据生还者的证言和拍摄的电影“姬百合”最近在东京上演。
柴田昌平監督は13年をかけて、22人の肉声を集めた。亜熱帯のまぶしい景色の中で、時に淡々と、時に絞り出すように、すさまじい体験談が延々と続く。試写室の闇に、重いため息がこぼれた。
柴田昌平导演花了
13
年的时间,收集了
22
人的原声
。在亚热带美轮美奂的风景中,时而淡淡地,时而像要掏光过去的记忆似的。可怕的经历还在无止境的持续着。在试片室的黑暗中充满着沉重的叹息声。
ひめゆり平和祈念資料館に並ぶ遺影に向かい、新崎昌子(あらさき
・
まさこ)さん。「ここに来ると、同級生は今も16歳の顔でほほ笑んでいます。孫と同じ年です。私があの世に行く時は、友達が味わえなかった平和な時代のお話を、いっぱいお土産にしたい」
面对“姬百合”和平纪念资料馆里陈列的遗像,、新崎昌子说:“一来到在这里,看到同年级同学至今仍是
16
岁的笑脸微笑着,刚好和我孙子同年。我去往来世的时候,想把朋友们没有体会到的和平年代的故事作为礼物送给他们。
「別れの曲」は毎年の慰霊祭で歌い継がれているが、証言者のうち3人が映画を待たずに亡くなった。忘れたくて、一度は砕き捨てた記憶かと思う。その破片をカメラの前でつなぎ合わせてくれた元ひめゆりたち。かけがえのない「記憶の束」を両手で抱え、次世代に運び届けたい。
别离之歌
”
在每年的慰灵节上都会被唱起,但证人中的
3
人没能等电影上映就去世了。我想那是他们希望忘记,甚至一度要摒弃的记忆吧。在摄像机前为大家串起了那些片断的原来的”姬百合”们。希望大家用双手捧起这个珍贵的
“
记忆之束
”
把它传送给下一代。
|
沪江博客-zhijunzhu的博客
's Hot Articles
赞助商提供
Elanso is a professional online platform which provides translation service for corporate or individule clients, opportunities for translation practice and translation jobs, and translation tool/software-download. Our online translators provide about 186 languages' translation service, including Japanese,Korean, French, German, Spanish, etc, among which, 20,000 are English translators. And some big translation service companies in Shanghai, Beijing, Nanjing also registered here.
|