作者:Yehuda Amichai
仔细地审视过去
我的灵魂满怀渴望在我体内呼喊
就如同大战前十九世纪的人们所想
又似那想要脱离窗框的禁锢
自由翱翔于天际的窗帘
片刻的喘息总能让我们平静
就像我们在奔跑过后,精力总能再度充沛
我们总希望到死都能健康无恙
就好比一个被判死刑的谋杀者
在被捕时受了伤
就连法官都希望他能
在走上绞刑台之前痊愈
我在想,要多少安静的水面
才能带来一晚的寂静
得要多少如沙漠般广大的牧场
才能换来一个小时的安宁
我们又究竟需要多大一片死亡之影
才能让无情的烈日给我们一小片荫凉
望窗外:
黄昏中,流淌着一百五十首诗
它们既精妙又简短
就如同一支伟大却易逝的光荣舰队!
我说:此窗即如上帝
而此门,则为他的先知
(译自希伯来语,译者Robert Alter)
我们正在进行纽约客中文翻译计划,如果你也感兴趣的话,就赶快加入我们吧!——New Yorker翻译小组