南北朝鲜宣布新的合作

读者: 641    发布时间: 2007

原文: Koreas Announce New Cooperation

 

The prime ministers of North and South Korea announced a significant package of cross-border economic projects today to help rebuild the North’s broken economy and ease military tension on the divided Korean Peninsula by increasing human and cargo traffic across the demilitarized zone. At the end of three days of talks here, North Korea’s prime minister, Kim Yong-il, and his South Korean counterpart, Han Duck-soo, agreed to start cross-border freight-train service for the first time in more than half a century, scheduling the first, and highly symbolic, border crossing a week before South Korea holds presidential elections on Dec. 19.

Then, starting in the first half of 2008, fishing boats from the two Koreas will work together in a joint fishing zone in the same frontier waters where their respective navies engaged in a bloody skirmish in 2002, the prime ministers said.

Also, the North will relocate its warships from Haeju, a naval base near the border, to make room for South Korean cargo ships and a new industrial complex to be built there by South Korean investors. Construction will begin as early as next year.

“These projects will chip away at the DMZ,” said Koh Yu-hwan, an expert on North Korea at Dongguk University in Seoul. “They are steppingstones toward what we hope will become a confederation of the two Koreas before eventual reunification.”

The joint economic projects will cost South Korea between $11.1 billion and $15.8 billion, according to Kim Young-yoon, a researcher at the government-run Korea Institute for National Unification.

The two government leaders have huddled in Seoul since Wednesday to advance the rapprochement created by the inter-Korean summit meeting in early October and the North’s decision to disable its nuclear weapons facilities.

At the October meeting, President Roh Moo-hyun and the North Korean leader, Kim Jong-il, called for negotiations on a peace treaty that would formally end the state of war between their countries.

The meeting this week was free from the kind of haggling common in inter-Korean negotiations. Analysts said the two sides were bonded by a common desire to influence the December presidential election by strengthening South Korean liberals, who favor reconciliation and investment for the impoverished North.

For North Korea, the talks this week provided a last opportunity to win major investment commitments from the South before Mr. Roh’s liberal government steps down in February.

Mr. Roh is barred by the Constitution from running. But liberal candidates close to him are lagging behind the conservative candidate, Lee Myung-bak, by large margins.

Some analysts noted that the meeting was notable for avoiding direct discussion of North Korea’s nuclear weapons, the focus of international sanctions. The South believes that investments will help the government in the North see the long-term benefits of giving up nuclear weapons.

“It is really disappointing to the international community that the prime ministers of the two Koreas meet for the first time in 15 years, but their agreements didn’t raise a peep about North Korea’s nuclear weapons programs, a major international security threat,” said Nam Joo-hong, a North Korea expert at Kyonggi University.

The two sides said freight trains would begin regular service on Dec. 11 on a 16-mile track linking the South Korean city of Munsan and a joint industrial complex in Kaesong , a town just north of the border.

Trucks and buses already run between the towns on a newly built road. But train service, even if a short distance, marks a significant first step in South Korea’s grand design: connecting its railways to China, Russia and Europe, its three fast-growing export markets.

As part of that dream, South Korea also agreed today to repair North Korea’s decrepit railroad all the way between Kaesong and the North Korean border with China, starting next year. It will also start building shipyards in North Korea next year.

“I firmly believe that today’s agreement will contribute greatly to bringing peace and prosperity on the Korean Peninsula,” said Unification Minister Lee Jae-joung, South Korea’s main policymaker on the North.

The new projects will lift South Korea’s competitiveness as it vies with low-cost China in the global marketplace, officials said.

The South is already the North’s No. 2 trading partner, behind China. Trade between the Koreas surged 23 percent to $1.4 billion in the first 10 months of this year. About a quarter of the trade came from goods produced at Kaesong , where 20,000 North Korean workers produce garments and kitchen utensils at 50 South Korean factories, earning only one-third of what their Chinese counterparts do.

Goods from Kaesong were excluded from a free trade agreement reached in April between South Korea and the United States amid fears in Washington that projects like Kaesong could buttress the North Korean government before it abandons nuclear weapons.

South Korea’s decision to create another such industrial complex at Haeju, near Kaesong , could further complicate the prospects of United States congressional approval of the trade agreement, Mr. Nam said.

South Korea agreed today to expand the Kaesong complex. The North said it would allow South Koreans to use the Internet and cellphones inside Kaesong ; they are forbidden in the rest of the isolated country.

译文: 南北朝鲜宣布新的合作

纽约时报,11月15日
南北朝鲜总理今天宣布了一揽子双边经济协定来帮助重建北朝鲜的经济,通过增加非军事区的货运量来缓解朝鲜半岛的军事紧张局势。三天的会谈结束之际,朝鲜总理金英日和韩国总理韩德洙同意开启跨界货运列车,这是半个多世纪来的头一次。在1119日韩国大选前一个星期宣布这些措施具有高度的象征意义。

双方总理还宣布,2008年上半年开始,双方的捕鱼船在联合渔业区合作捕鱼。2002年双方曾在这里爆发流血冲突。北朝鲜将重新部署他在靠近边界的海州海军基地的舰艇,以便韩国货船停靠以及韩国投资者建设一个工业园区。工程将在明年尽早开工。首尔东国大学朝鲜问题专家高宇焕说:“这些工程将在非军事区逐步开展。这是南北统一前,双方试行联邦制的一个敲门砖”。韩国统一学会的研究员金永日说:“这些经济计划将花费韩国111-158亿美圆。”

双方政府领导人自星期三以来在首尔恢复了友好关系,这个良好的气氛是由10月早些时候北方决定终止核子武器设施创造的。在10月的会谈中,卢武玄总统和金正日呼吁签署正式的和平协定结束战争状态。这次的会议没有像往常那样讨价还价。分析人士说,双方都想影响12月的的韩国总统大选,为支持和谐与繁荣北方的自由派候选人造势。对北朝鲜来说,这次的会谈是他们在卢武玄政府下台前争取投资的最后一次机会。卢武铉总统依宪法不能连任。自由派候选人大幅度落后保守派的李明博。

一些分析人士指出会议避免直接讨论北朝鲜的核子武器,北朝鲜因此受到国际制裁。南方相信这些投资能够使北方因为长远利益而放弃核子武器。

  “国际社会对于双方总理在15年里的首次会面感到非常失望,双方的协议对北朝鲜的核子武器问题只字不提,而这是国际社会所关心的。”京畿大学的朝鲜问题专家南京宏说。双方说货运列者将在1244日开始正常运营,16英里的铁路连接着韩国文山和朝鲜开城工业园(就在双方边界的北部)。汽车和货车已经在两地之间一条新建的公路上运行。但是开通铁路,哪怕只有一小段对于南朝鲜来说是其宏伟计划中的重要一步,它希望把自己的铁路通往中国,俄罗斯和欧洲,它飞速成长的三个出口市场。作为这个梦想的一部分,南朝鲜今天还同意明年开始全程修复开城到中朝边界之间的铁路。

    “我坚信今天的协议将为朝鲜半岛的和平与繁荣作出贡献”韩国对朝政策的主要制订者

统一部长李在祯说。

 官员们说:“新的计划能提升韩国的国际竞争力,特别是针对低成本的中国来说。”

南朝鲜还是北朝鲜的第2大贸易伙伴,排在中国之后。双方贸易在今年头10个月增加了23%,达到14亿美圆。1/4的贸易额是开城创造的,在那里,20000名的北朝鲜工人在50家韩国工厂里生产衣服和厨房用具,他们的工资只有中国同行的1/3

开城的货物不享受韩国和美国今年四月达成的自由贸易协定的优惠,因为美国不愿意在北朝鲜放弃核子武器之前让北朝鲜得到实惠。韩国决定在靠近开城的海州创造另一个工业园,这使美国国会通过贸易协定的前景变得不明朗了,南姆先生说。

韩国今天同意扩大开城工业园。北朝鲜说将会允许韩国人在开城使用互联网和移动电话,之前,在这个孤立的国家这是被禁止的。