译诗《十月吟》

读者: 566    发布时间: 2008

原文: October

 

October

Certain branches cut

certain leaves fallen

the grapes

cooked and put up

for winter

mountains without one

shrug of cloud

no feint of blurred

wind-willow leaf-light

their chins up

in blue of the eastern sky

their red cloaks

 wrapped tight to the bone

译文: 译诗《十月吟》

十月
(美)丹尼斯·莱弗托夫(1923—1997) 

茎断
    叶飘
           葡萄炕干
                     迎冬入窖

               

      山高
云渺
秋风飒飒         
柳絮飘飘              
 
 
山峰      
 桀骜 
        仰望苍穹

                  红装束腰