诗歌背景:男子挥手告别爱人,奔赴沙场。历经几十载的战争,终于回到自己的家园。没想到等待他的却是一副凄凉的景象:昔日辉煌雄伟的Stromgarde激流堡历经战火的蹂躏只剩一片残垣断壁,而往日称之为家的地方已经荡然无存,更让他痛不欲生的是自己的爱人也已不知去向,生死不明,只留下破残的壁炉和冰冷的炉灰让他回忆往日的温馨。
Return
I dream of walls, and hearth of wood
a home of peace, both fair and good.
My love is there, in Stromgarde's hold
waves of the sea on hills of old.
And ere I went, to lift my hand
I left my heart upon the sand
when duty's done, and glory earned
I swore my heart, I would return.
后记:感谢译友skirl的推荐!
译文:
还乡
诗歌背景:男子挥手告别爱人,奔赴沙场。历经几十载的战争,终于回到自己的家园。没想到等待他的却是一副凄凉的景象:昔日辉煌雄伟的Stromgarde激流堡历经战火的蹂躏只剩一片残垣断壁,而往日称之为家的地方已经荡然无存,更让他痛不欲生的是自己的爱人也已不知去向,生死不明,只留下破残的壁炉和冰冷的炉灰让他回忆往日的温馨。
还乡
幽梦还乡,又见高墙。
激流堡中,伊人在傍。
屋暖家馨,炉光浅漾。
柔风鼓浪,轻抚古岗。
挥手辞家,奔赴沙场。
我心徘徊,故园滩上。
功名满载,河山重整,
明月为誓,我必还乡。