兵马俑【纽约客】

读者: 7294    发布时间: 2008

原文: The Clay Army-----[TNY]

When the roof of the First Emperor of Qin’s tomb

caved in, six thousand life-size terra-cotta soldiers knelt

 

beneath its crumbling weight in the first pit,

alongside horses & chariots. Centuries before,

 

when the clay figures stood in perfect formation,

the rebel general Xiang Yu looted this sanctuary

 

of the dead, sequestering the bronze weapons

honed by these bodyguards of the afterworld

 

to kill the heirs of the charging drums & bells.

All their bright regimental colors are eaten away.

 

Their etched mouths are shaped for secret oaths.

Their eyes can see into the old lost seasons,

 

& their noses are dilated as if smelling lilies

in a valley. Rank is carved into each topknot,

 

tassel, & strand. The blind can read insignia

grooved into the uniforms. In the second pit,

 

in its L-shaped chamber, cavalrymen & horses

with pricked ears peer out of the red earth,

 

unbridled by time. Some warriors are sculpted

in unbroken taijiquan stances. In the third pit,

 

royal commanders huddle with scrimmages

in broken heads. The statues rise again in flanks

 

after they are pieced together & bandaged

with strips of wet clay. The last pit is empty,

 

no more than a cave, furnished with shadows

& imperial dreams from the Forbidden City.

译文: 兵马俑【纽约客】

当秦始皇的陵墓被打开的时候

第一个俑坑,六千名真人大小的兵马俑出土

他们依然臣服于没落帝国的统治之下

并列着的,是爱骑和战车

几千年前,当他们刚刻好放进来的时候

起义军首领项羽

将这个庇佑亡者的圣地洗劫一空

连战士们磨光的青铜武器,也无一幸免

那可是惩罚盗墓者们的武器啊

曾经鲜明的标志性颜色,如今也随着时间消失殆尽

虽然嘴巴被风化了,但是战士仍然念着咒语守护着这里

他们的眼睛能洞悉远古

他们的鼻子能捕捉一切

横排的战士头戴流苏状的饰物

官服上的官阶呼之欲出

在第二坑的甬道里

骑兵和他们的战马凝视着脚下的土地,随时准备投入战斗

有些战士恰似正在做太极拳

第三坑里

虽然头部残缺了

还是可以看出将军们正为统一大业指点江山

侧翼的勇士能死而复生

他们只需要被完整的拼凑起来并且剥掉湿润的泥土打好绷带

最后一个坑是空的

它只是一个空空的洞

里面装着从紫禁城带来的帝国之梦

我们正在进行纽约客中文翻译计划,如果你也感兴趣的话,就赶快加入我们吧!——New Yorker翻译小组